Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
PINNED Black Friday 2018

UE va limita tarifele la apeluril...

Probleme racordare la retea - un ...

ANAF a inceput vanatoarea online&...
 Monociclism extrem / Extreme unic...

Unde pot gasi role goale pentru p...

Problema traceroute/mtr

Declaratia Unica 2.1.1.A.6
 姷 urmatorii 10 ani, numarul de sa...

Pat suspendat de tavan

Cataloage și oferte BF 2018

De ce se da Coca Cola gratis in B...
 Referinta

Calitate sunet boxe active alimen...

Posibila sarcina nedorita

Plugin pentru wordpress
 

Cum scriem numele ruse演i pe rom滱e演e

- - - - -
  • Please log in to reply
20 replies to this topic

Poll: Cum scriem numele ruse演i pe rom滱e演e (19 member(s) have cast votes)

Cum scriei:

  1. Ceb熇ev (1 votes [5.26%])

    Percentage of vote: 5.26%

  2. Ceb蹎ev (18 votes [94.74%])

    Percentage of vote: 94.74%

Vote Guests cannot vote

#1
Dihorul Razboinic

Dihorul Razboinic

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,826
  • Înscris: 01.10.2006
Cum scriem pe rom滱e演e pe "" din "?" rusesc c滱d se afl 螽 mijlocul cuv滱tului? Ca "" sau ca ""?

Exemplu: matematicianul Ceb蹎ev (acu' 演ii cum 螿 scriu eu). Pe Wikipedia este trecut cu .

Edited by Dihorul Razboinic, 19 February 2010 - 16:21.


#2
topmag

topmag

    Junior

  • Grup: Members
  • Posts: 125
  • Înscris: 17.12.2009

 Dihorul Razboinic, on 19th February 2010, 16:05, said:

Cum scriem pe rom滱e演e pe "" din "?" rusesc c滱d se afl 螽 mijlocul cuv滱tului? Ca "" sau ca ""?

Exemplu: matematicianul Ceb蹎ev (acu 演ii cum 螿 scriu eu). Pe Wikipedia este trecut cu .

Frumos titlu "romanule"...
Nu se scrie "Nume RUSESTI"??!

#3
Dihorul Razboinic

Dihorul Razboinic

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,826
  • Înscris: 01.10.2006

 topmag, on 19th February 2010, 16:12, said:

Frumos titlu "romanule"...
Nu se scrie "Nume RUSESTI"??!
Am modificat, multumesc.

Fac pe-aicea slalom printre diacritice, nu sunt obisnuit cu diacriticele sub Windows.

#4
Lex404

Lex404

    Balanța Dreptții

  • Grup: Moderators
  • Posts: 27,214
  • Înscris: 19.04.2009
cu ...
daca iti aduci aminte, cand voi erati (eu nu am prins acea perioada) in comunism, sub muulta autoritate ruseasca, se scria cu si in interiorul cuvanului.
dar, daca vorbesti cu un rus si vrei sa ii transcrii numele Пафну́тий Льво́вич Чебышёв in caractere romane , e putin diferita treaba:
Pafnuti' L'vovich Cheby6ev.

in romana 襁l rusesc ( ы ) se scrie cu " "indiferent de pozitia lui in propozitie.

#5
ravinescu

ravinescu

    Junior

  • Grup: Banned
  • Posts: 249
  • Înscris: 30.04.2009
Se scrie cu , niciodat cu . Grafiile latine normale (neexhibiioniste) nu au dou litere pentru sunetul 槐 ar fi stupid ca numele din limbile str緅ne s fie modificate dup moda latinoman academicianist. 姷s chiar 槐 Academia 槐-a dat seama c nu e normal s se scrie cu 螽 interiorul cuvintelor str緅ne, din moment ce 螽 螽dreptarul ortografic recomand folosirea numai a lui pentru transliterarea numelor sau denumirilor (de ora榷, r襁ri, etc.) din limbile slave. Dac ar fi f綷ut altfel s-ar fi afundat 槐 mai mult 螽 ridicol dec褾 este acum, pentru c 螽 celelalte limbi scrise cu grafie latin -ul se translitereaz ca I sau Y, nicidecum ca A.

Transliterarea rus->rom滱 (Wikipedia)

 lex404, on 19th February 2010, 16:35, said:

daca iti aduci aminte, cand voi erati (eu nu am prins acea perioada) in comunism, sub muulta autoritate ruseasca, se scria cu si in interiorul cuvanului.

Dac n-ai tr緅t 螽 acea perioad 槐 nici nu te-ai documentat asupra ei, 螽seamn c ri演i s te 螽榷li tare de tot 螽 ce prive演e o autoritate str緅n sau alta, ceea ce se 槐 螽t螸pl. 姷 ce-l prive演e pe 螽 interiorul cuv螽tului, el n-are de-a face nici cu ru槐i, nici cu sovieticii, ci doar cu normalitatea, pentru c sunetul nu e cu nimic mai deosebit fa de alte sunete ale limbii rom滱e 螽 a榮 fel 螽c褾 s fie scris cu dou litere diferite 螽 loc de una singur. De altfel s-a discutat pe larg situaia lui / 槐 s螽t/sunt. Cite演e discuia de mai jos pentru a te l緆uri care este adev綖ul 槐 care este propaganda 螽 privina schimb綖ilor de ortografie din Rom滱ia secolelor 19 槐 20:

http://forum.softped...howtopic=454379

Edited by ravinescu, 19 February 2010 - 20:44.


#6
dan84

dan84

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 7,028
  • Înscris: 25.09.2006
Numele se scrie EXACT ca in buletin, respectiv limba de care apartine! Deci daca Numele lui e Ceb蹎ev atunci se "traduce" in romaneste EXACT Ceb蹎ev!

Chiar si numele romanesti, de ex. M螽catu, daca in certificat/buletin este scris ca acum 30 de ani, se scrie tot M螽catu, daca te cheama asa si te-ai iscalit M滱catu, conform noilor reguli gramaticale, actul respectiv este nul!

Edited by dan84, 19 February 2010 - 20:45.


#7
beauceai

beauceai

    Junior

  • Grup: Members
  • Posts: 41
  • Înscris: 27.01.2010
Cebishiov, asa cum scrieti si Gorbaciov si nu Gorbacev. Чебышёв , ё se citeste ''io'' ,desi ,nu este niciodata scris ca atare ё,deoarece nativii stiu cand se pronunta si cand nu. ''io''-ul este accentuat.

Quote

dar, daca vorbesti cu un rus si vrei sa ii transcrii numele Пафну́тий Льво́вич Чебышёв in caractere romane , e putin diferita treaba:
Pafnuti' L'vovich Cheby6ev.
Faza cu 6 nu este una ''oficiala''. Se scrie 6 in loc de sh(scuze,n-am caractere romanesti) deoarece vine de la шесть.  In limba engleza,sau in transliterarea internationala s-ar scrie Chebyshev sau Chebyshyov.

transliteratie*

#8
ravinescu

ravinescu

    Junior

  • Grup: Banned
  • Posts: 249
  • Înscris: 30.04.2009

 beauceai, on 20th February 2010, 11:08, said:

Cebishiov, asa cum scrieti si Gorbaciov si nu Gorbacev. Чебышёв , ё se citeste ''io'' ,desi ,nu este niciodata scris ca atare ё,deoarece nativii stiu cand se pronunta si cand nu. ''io''-ul este accentuat.

La rom滱i exist marea problem a imit綖ii vest-europenilor atunci c螽d vine vorba de limb, inclusiv 螽 ce prive演e transliterarea. 姷 plus de asta num綖ul cunosc綟orilor de limb rus/bulgar/ucrainian/bielorus este extrem de redus, deci lumea habar nu are cum se pronun 螽 original numele slave scrise cu caractere chirilice. 波 nu 演ie cum se pronun nici cele scrise cu alfabet latin din limbile slave scrise astfel. 姷 schimb populaia se foreaz s pronune c褾 mai exact numele engleze演i sau americane, ceea ce duce uneori la situaii penibile. S-a ajuns s se pronune americ緋e演e chiar 槐 nume franuze演i (de ex. unele nume de localit裻i) sau prescurt綖i (ATP este pronunat EiTiPi sau PSV e pronunat PieSVi), ceea ce iar蒪i st褳ne演e r褼ul.

Revenind la Ceb蹎ev. Dac rom滱ii ar avea cuno演ine de rus probabil c s-ar pronuna Ceb蹎iov. Dar rom滱ii prefer s se uite la francezi 槐 englezi cum fac transliterarea, iar ace演ia folosesc "ev" (Tchebychev, Chebyshev), nu "iov" (Tchebychiov, Chebyshiov). P螽 槐 autorul "Frailor Karamazov" a p裻it-o dup 1990, c螽d unii s-au apucat s-i scrie numele"Dostoevski", dup modelul franco-englez, nu "Dostoievski", a榮 cum era 螽cet裻enit scrierea 螽 rom滱. Forma "Dostoevski" 螽s nu a prins, mai ales c i-ul a fost b緁at ulterior 槐 螽 numele din francez (Dostoievski) sau englez (Dostoyevsky).

Totul se reduce p螽 la urm la faptul c rom滱i au fost 螽v裻ai 螽cep螽d din secolul 19 螽coace c nu au nici o leg綟ur cu slavii (insula de "latinitate" 螽conjurat de marea slav) 槐 de aceea se prefer mai nou adaptarea transliter綖ii vest-europene, nu folosirea unei transliter綖ii rom滱e演i care s respecte c褾 mai mult pronunia original. Odat cu sc緂erea num綖ului de rom滱i vorbitori de limb rus exist toate 榮nsele ca transliterarea dup modelul englezesc s devin o regul, de槐 ar fi 螽c o regul aberant care s-ar ad綦ga la buchetul de astfel de reguli existent 螽 rom滱a academicianist.

 beauceai, on 20th February 2010, 11:08, said:

Se scrie 6 in loc de sh(scuze,n-am caractere romanesti) deoarece vine de la шесть.

Ba ai caractere rom滱e演i, dar nu le folose演i. Toate sistemele de operare au inclus una sau mai multe map綖i de tastatur pentru limb rom滱. Totul e s le g綼e演i 槐 s le activezi, apoi s o folose演i pe cea care 鞜i convine cel mai mult.

姷 Windows 7 (RO) lucrurile stau a榮:

Start (butonul cu sigla Windows)>Panou de Control>Modificare tastaturi sau alte metode de introducere>Modificare tastaturi...>Ad綦gare>Rom滱>Rom滱 (standard)>OK>OK

Dac ai sistemul de operare 螽 alt limb dec褾 rom滱a sau ai Windows XP 槐 nu Windows 7, atunci 螽treab pe firul de discuie "Diacritice" 槐 i se va spune cum s faci.

Edited by ravinescu, 20 February 2010 - 13:30.


#9
beauceai

beauceai

    Junior

  • Grup: Members
  • Posts: 41
  • Înscris: 27.01.2010

 ravinescu, on 20th February 2010, 13:28, said:

La rom滱i exist marea problem a imit綖ii vest-europenilor atunci c螽d vine vorba de limb, inclusiv 螽 ce prive演e transliterarea. 姷 plus de asta num綖ul cunosc綟orilor de limb rus/bulgar/ucrainian/bielorus este extrem de redus, deci lumea habar nu are cum se pronun 螽 original numele slave scrise cu caractere chirilice. 波 nu 演ie cum se pronun nici cele scrise cu alfabet latin din limbile slave scrise astfel. 姷 schimb populaia se foreaz s pronune c褾 mai exact numele engleze演i sau americane, ceea ce duce uneori la situaii penibile. S-a ajuns s se pronune americ緋e演e chiar 槐 nume franuze演i (de ex. unele nume de localit裻i) sau prescurt綖i (ATP este pronunat EiTiPi sau PSV e pronunat PieSVi), ceea ce iar蒪i st褳ne演e r褼ul.

  Doar am spus cum se pronunta. Si rusii la randul lor pocesc numele vestice,astfel incat Hitler a devienit Gitler(Ghitler s-ar pronunta in romana),Hugo a devenit Giugo samd. Pe de alta parte,lasand problema cu h-ul care in rusa devine g de multe ori,rusii scriu acele nume straine exact cum se pronunta in alfabetul lor,astfel ca George Clooney se scrie Джордж Клуни,de exemplu.Ar fi ca si cand noi am scrie Giorgi Cluni.
Nu cred ca este atat o problema de alfabet

#10
ravinescu

ravinescu

    Junior

  • Grup: Banned
  • Posts: 249
  • Înscris: 30.04.2009

 beauceai, on 20th February 2010, 19:29, said:

Doar am spus cum se pronunta.

P緅 oi fi spus tu cum se pronun, dar asta nu e de ajuns ca s se impun scrierea ce reflect pronunia original. 姷 Rom滱ia exist probabil de o mie de ori mai puini oameni care s 演ie cum se pronun cuvintele ruse演i dec褾 oameni care s 演ie cum se pronun cuvintele engleze演i. Chiar 槐 la numele engleze演i exist diferene de pronunare 螽tre rom滱i, dar acolo e avantajul c m綷ar 螽 scris se respect originalul. La numele slave scrise 螽 alfabet chirilic nu se poate respecta scrierea original 螽 textele rom滱e演i, dar m綷ar se poate respecta pronunia original, a榮 cum fac ru槐i cu numele str緅ne. Dar pentru c at褾 de puin lume 演ie rusa se prefer preluarea variantei de scriere 螽 englez, chiar dac acest lucru este o dovad de servilism lingvistic 槐 de maimu綖ire. Un exemplu e cazul juc綟oarei de tenis 泳rapova, al c綖ei nume apare 螽 unele texte rom滱e演i ca Sharapova.

 beauceai, on 20th February 2010, 19:29, said:

Si rusii la randul lor pocesc numele vestice,astfel incat Hitler a devienit Gitler(Ghitler s-ar pronunta in romana),Hugo a devenit Giugo samd. Pe de alta parte,lasand problema cu h-ul care in rusa devine g de multe ori,rusii scriu acele nume straine exact cum se pronunta in alfabetul lor,astfel ca George Clooney se scrie Джордж Клуни,de exemplu.Ar fi ca si cand noi am scrie Giorgi Cluni.

Or poci ru槐i nume vestice, dar nu cred c-o fac intenionat 槐 螽 nici un caz n-o fac pentru c 蟊 copiaz pe alii, a榮 cum procedeaz rom滱ii. Hai s zicem c 螽 treaba asta cu transliterarea, Rom滱ia s-ar putea uita la cum se procedeaz 螽 Republica Moldova, unde se cunoa演e limba rus probabil 螽tr-un procent rezonabil pentru a se putea realiza transliter綖i corecte. Dar i-ai g綼it, rom滱ii s ia lecii de limb rom滱 din Republica Moldova? Asta e greu de crezut, mai ales c lucrurile se 螽t螸pl chiar invers, 螽 Republica Moldova se dore演e cu orice pre copierea prostiilor ortografice rom滱e演i, alea cu 槐 sunt, a榮 cum am v罳ut c cer unii din produc綟orii de carte. Dac tot se vrea unificarea grafiei, ar trebui s se unifice nu 螽 sensul exhibiionist 槐 antinaional (/sunt), ci 螽 cel logic 槐 naional (/s螽t).

 beauceai, on 20th February 2010, 19:29, said:

Nu cred ca este atat o problema de alfabet

P緅 normal c nu-i o problem de alfabet, ci de mentalitate. Dar cum 螽cerci s-i pui pe rom滱i s depun un pic de efort 螽 privina limbii, cum ei fug imediat s se pl螽g englezei c se 螽cearc dezoccidentalizarea lor, neao槐zarea lor forat. Li se ia dreptul de imitare a occidentalilor, vai, vai, cum e posibil a榮 ceva, cum e posibil ca rom滱a s fie pe picioarele ei 槐 nu legat de francez sau englez?

C tot vorbim de mentalitate. Scrie cu diacritice dac vrei s ar裻i c te ridici deasupra celor care translitereaz aiurea. Scrisul cu diacritice e de o mie de ori mai important pentru limba rom滱 dec褾 corectitudinea transliter綖ilor.

Edited by ravinescu, 20 February 2010 - 20:59.


#11
beauceai

beauceai

    Junior

  • Grup: Members
  • Posts: 41
  • Înscris: 27.01.2010

 ravinescu, on 20th February 2010, 20:57, said:

Or poci ru槐i nume vestice, dar nu cred c-o fac intenionat 槐 螽 nici un caz n-o fac pentru c 蟊 copiaz pe alii, a榮 cum procedeaz rom滱ii. Hai s zicem c 螽 treaba asta cu transliterarea, Rom滱ia s-ar putea uita la cum se procedeaz 螽 Republica Moldova, unde se cunoa演e limba rus probabil 螽tr-un procent rezonabil pentru a se putea realiza transliter綖i corecte. Dar i-ai g綼it, rom滱ii s ia lecii de limb rom滱 din Republica Moldova? Asta e greu de crezut, mai ales c lucrurile se 螽t螸pl chiar invers, 螽 Republica Moldova se dore演e cu orice pre copierea prostiilor ortografice rom滱e演i, alea cu 槐 sunt, a榮 cum am v罳ut c cer unii din produc綟orii de carte. Dac tot se vrea unificarea grafiei, ar trebui s se unifice nu 螽 sensul exhibiionist 槐 antinaional (/sunt), ci 螽 cel logic 槐 naional (/s螽t).
Nu e vorba de faptul ca limba romana nu este una slava,ci de lipsa de expunere a romanilor la rusa. In R.Moldova toata lumea cunoaste limba rusa(ca si in celelalte state ex-sovietice) ,si ,in plus de asta, fiindca toti se uita la tv in rusa/citesc carti in rusa samd ; spre exemplu, eu am trait in Astana(Kazahstan) 5 ani (de acolo si stiu limba rusa) si l-am citit pe Chuck Pahalaniuk in rusa. Nu cred ca un sloven sau un ceh,slavi asadar stie sa pronunte un nume rusesc.Este totul legat de expunerea la lb rusa.

Edited by beauceai, 20 February 2010 - 21:14.


#12
ravinescu

ravinescu

    Junior

  • Grup: Banned
  • Posts: 249
  • Înscris: 30.04.2009
Mai jos este un articol recent exact despre tema discutat aici.

http://cum-scriem-co...sliteratia.html

Edited by ravinescu, 21 February 2010 - 21:26.


#13
Dihorul Razboinic

Dihorul Razboinic

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,826
  • Înscris: 01.10.2006
Ce p綖ere avei de faptul c sunetul "" nu se g綼e演e 螽 latin sau 螽 limbile vestice, ci doar 螽 cele estice (limbile slave, turc)?

#14
beauceai

beauceai

    Junior

  • Grup: Members
  • Posts: 41
  • Înscris: 27.01.2010

 Dihorul Razboinic, on 22nd February 2010, 20:59, said:

Ce p綖ere avei de faptul c sunetul "" nu se g綼e演e 螽 latin sau 螽 limbile vestice, ci doar 螽 cele estice (limbile slave, turc)?
Ce parere ai despre faptul ca padurea ecuatoriala se gaseste in Brazilia sau Indonezia,si nu in Egipt sau Japoinia?

Nu cred ca putem gasi o explicatie rationala cu privire la prezenta acestui sunet in grupe diferite de limbi,oricat s-ar chinui si Chomsky si Sausure

#15
sorstanciu

sorstanciu

    Junior

  • Grup: Members
  • Posts: 60
  • Înscris: 09.01.2009

 Dihorul Razboinic, on 22nd February 2010, 20:59, said:

Ce p綖ere avei de faptul c sunetul "" nu se g綼e演e 螽 latin sau 螽 limbile vestice, ci doar 螽 cele estice (limbile slave, turc)?

Cred c 螽 cazul rom滱ei e vorba de asimilarea slavilor, care fie au adus sunetul , fie au 螽t綖it o situaie existent, mo演enit din limba dac sau de ce nu, din latina "de balt" creat local din dialectele vorbite de coloni演ii romani at褾 de diferii din punct de vedere al locului de origine. Prima ipotez 螸i pare mai credibil.

姷s 槐 portughezii au un sunet asem緋綟or cu . De altfel mie mi se p綖ea c portugheza seam緋 cu rusa, 螽s eram sub impresia serialelor de la TV care s螽t vorbite 螽 portugheza brazilian. Ascult螽d portugheza european a zice c seam緋 mai mult cu bulgara ca fonetism. Portugheza brazilian e mai muzical.

http://tv1.rtp.pt/antena1/
(clic pe "Ouvir Radio")

post de radio brazilian
http://cbn.globoradi...radiosp/cbn.asx

#16
mircea21

mircea21

    R綟綷it 螽tre viitor și trecut

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 6,704
  • Înscris: 19.12.2007

 Dihorul Razboinic, on 22nd February 2010, 20:59, said:

Ce p綖ere avei de faptul c sunetul "" nu se g綼e演e 螽 latin sau 螽 limbile vestice, ci doar 螽 cele estice (limbile slave, turc)?
Exist subiect dedicat: http://forum.softped...howtopic=138688.

#17
pamfil nastase

pamfil nastase

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,065
  • Înscris: 04.02.2007
Povestea cu transliterarea numelor ruse演i e mai complicat. Din c褾e 演iu exist vreo dou sisteme: cel folosit de speciali演i slavi演i, plin de tot felul de semne speciale, pentru a reda cu exactitate toate sunetele limbii ruse, 槐 cel mai uzual, 螽 care se adapteaz pe c褾 posibil la fonetica limbii int (螽 cazul de fa rom滱a).

Sigur c transliter綖i de genul Sharapova, Shaliapin etc. s螽t aiureli, dar povestea prelu綖ii prin intermediul altei limbi (azi engleza) nu e chiar at褾 de nou. 姷 definitiv 槐 generalul Kiseliov a devenit Kiseleff, pentru c 槐 ofierii ru槐 din vremea aceea 蹎i franuzeau numele pentru uzul occidentalilor. 波 tot astfel, azi vorbim de faade potemkiniene, de槐 numele omului de la care se trage expresia era Patiomkin, dac e s-l transliter緆 exact dup cum se pronun. Dar 螽 rom滱 expresia pare a fi venit din francez sau englez (posibil 槐 german), unde exist unele inexactit裻i 螽 transliterarea numelor ruse演i, dup cum a mai zis cineva mai sus.

De altfel nici 螽 englez acel e cu dou puncte, pronunat io, nu e transcris dup cum se pronun 螽 rus, de-aia nume precum Gorbaciov 槐 Graciov s螽t transliterate Gorbachev, Grachev.

姷 Germania au 螽ceput unii s fie mai catolici dec褾 papa, de pild pe Medvedev 螿 scriu mai nou Medwedjew (nu Medwedew, ca p螽 de cur螽d), pentru c a榮 se pronun 螽 rus.

E amuzant 槐 s 螽t螿ne演i 螽 presa german sau englez numele unor politicieni din Republica Moldova transliterate dup transliterarea lor din rom滱 螽 rus, de pild Serafim Urekjan / Urekyan.

M 螽treb, totu槐: o-urile neaccentuate din rus (care se pronun a) le transliter緆 dup cum se pronun sau dup cum se scriu?

波 r緆螽e 螽trebarea: cine vrea s respecte actuala ortografie a Academiei (bun, proast, nu asta e discuia) nu ar trebui s transcrie sunetul 螽 mijlocul unui nume rusesc ? Repet: eu nu respect scrierea cu , dar m intereseaz dac 演ie cineva ce propune Academia 螽 cazul numelor ruse演i.

#18
giiredaniela

giiredaniela

    Junior

  • Grup: Members
  • Posts: 275
  • Înscris: 01.01.2009
Cnf.  http://www.translit.ru/ , "" (ы) rusesc se scrie "y" in traduceri in limba romana.

Anunturi

Chirurgia endoscopică a hipofizei Chirurgia endoscopică a hipofizei

"Standardul de aur" în chirurgia hipofizară îl reprezintă endoscopia transnazală transsfenoidală. Echipa NeuroHope este antrenată în unul din cele mai mari centre de chirurgie a hipofizei din Europa, Spitalul Foch din Paris, centrul în care a fost introdus pentru prima dată endoscopul în chirurgia transnazală a hipofizei, de către neurochirurgul francez Guiot. Pe lângă tumorile cu origine hipofizară, prin tehnicile endoscopice transnazale pot fi abordate numeroase alte patologii neurochirurgicale.

www.neurohope.ro

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate