Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Info Coronavirus/Vaccinare vs Fake News

Vreau sa devin programator, insa ...

Zvon: TVA 19% din nou pentru locu...

Samsung Galaxy Tab S7+ lag
 Ventilator

UPB- Facultatea de Inginerie Indu...

achizitionare anvelope de vara ca...

Pompa fantana alimentata cu panou...
 Decizie grea

Cum a dat Kia Romania teapa la su...

Recomandare Cuptor Electric (Mini)

Customizare laptop ROG Strix G15
 Roam like at home – Tarife ...

Vacanta in august cu spatiu de jo...

Copil de 7 ani considerat adult l...

Cazare Romania pensiuni cu tiche...
 

Am nevoie de cineva care stie bine engleza

- - - - -
  • Please log in to reply
20 replies to this topic

#1
armaghedon_now

armaghedon_now

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 159
  • Înscris: 23.01.2007
Cam complicat nu?
Pe scurt un baietel de 12 ani cu handicap sever suspect de boala Leigh
Stiu am citit si eu: nu se trateaza!
Dar asa sunt parintii, nu le poti cere sa inteleaga. Lucrurile astea sunt totdeauna de neinteles
De accea un medic care insa nu stie o iota de engleza le-a facut legatura cu un medic din Amsterdam
Doctorul din Amsterdam asteapta analizele baietelului pe e-mail dar traduse in engleza
Sunt 5 pagini A4 cu niste analize pe care nu le inteleg si mi-e greu sa incerc o traducere (am incercat si mie unul nu mi se pare ca iese ce trebuie)
In plus sunt multi termeni de specialitate pe care nici un dictionar on-line nu-i traduce
Se baga cineva?
Ce pot face?

#2
[email protected]

[email protected]

    Hoașcă pur si simplu

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,733
  • Înscris: 18.06.2007
daca sunt prescurtari medicale... nu stiu ce sa zic.
da-mi o pagina pe private sau aici sa vad despre ce este vb.

#3
pavelescu

pavelescu

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,000
  • Înscris: 02.02.2005
Da - pune aici o pagina sau pe privat .

#4
maltese

maltese

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 7,847
  • Înscris: 16.04.2006
Da aici.

#5
antigen

antigen

    Djilawurr

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,599
  • Înscris: 10.08.2006
Încerc și eu, daca vrei. :) Adică dă încoa!

Edited by antigen, 04 July 2009 - 22:29.


#6
armaghedon_now

armaghedon_now

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 159
  • Înscris: 23.01.2007
Cu multe multumiri anticipate fac upload la ultimul bilet de analiza a copilului in cauza
Este vorba despre examene RMN
Inca odata multumesc!
Adesa de mail: [email protected]

Attached Files


Edited by armaghedon_now, 05 July 2009 - 10:06.


#7
[email protected]

[email protected]

    Hoașcă pur si simplu

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,733
  • Înscris: 18.06.2007
asta e din ceea ce trebuie tradus?

daca da, sunt unele prescurtari pe care nu le stiu. cand termin, pun si eu atasament sau trimit celor care doresc sa te ajute, pe private.

#8
armaghedon_now

armaghedon_now

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 159
  • Înscris: 23.01.2007

View Post[email protected], on 5th July 2009, 12:07, said:

asta e din ceea ce trebuie tradus?

daca da, sunt unele prescurtari pe care nu le stiu. cand termin, pun si eu atasament sau trimit celor care doresc sa te ajute, pe private.
Multumim mult!
Da asta este si mai sunt inca trei bilete de analize la date diferite dar acelea sunt mult mai scurte
Le incarc si pe acelea
Doctorul din Amsterdam nu le vrea neaparat oficiale banuiesc ca nu stie romaneste asa ca orice e bun cat sa-si faca o idee
Daca ati fi buna sa va uitati si peste celelalte
Le pun pe toate intr-un singur document
Mii de multumiri!

Attached Files



#9
[email protected]

[email protected]

    Hoașcă pur si simplu

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,733
  • Înscris: 18.06.2007
e gata primul fisier - ala mare.

ce e cu albastru e in  engl.
ce e cu rosu si ingrosat, nu stiu sa traduc.

totusi:

crural am gasit tot asa si in engleza.
presurtarile cu rosu - nu stiu ce inseamna in romana.

please help  :rolleyes: :P  

restul, mai pe seara, ca plec in oras.  :)

Attached Files

  • Attached File  sp.doc   103.5K   18 downloads

Edited by [email protected], 05 July 2009 - 13:43.


#10
antigen

antigen

    Djilawurr

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,599
  • Înscris: 10.08.2006
Am bibilit și eu la ce a tradus [email protected], până la examenul oftalmologic.

Attached Files



#11
armaghedon_now

armaghedon_now

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 159
  • Înscris: 23.01.2007

View Postantigen, on 5th July 2009, 17:53, said:

Am bibilit și eu la ce a tradus [email protected], până la examenul oftalmologic.
Grozav, extraordinar, multumesc
Cum sa fac sa va rog si pentru restul?
E excelent!
Multumesc! Multumesc d-na Daria sarut mainile!

#12
[email protected]

[email protected]

    Hoașcă pur si simplu

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,733
  • Înscris: 18.06.2007
Lucrez, lucrez:)
cand e gata il pun si pe celalalt.

#13
[email protected]

[email protected]

    Hoașcă pur si simplu

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,733
  • Înscris: 18.06.2007
primul buletin de interpretare

i-am mai dat de capat cu terminologia (am un dict. medical de 800 pagini, dar e en-ro)
dar mai sunt breo 2-3 cuvinte presupun ca gresit scrise iar unul nu stiu ce-i aia: șamieră  :huh:

vin si restul imediat :)

Attached Files

  • Attached File  1.doc   78K   14 downloads


#14
armaghedon_now

armaghedon_now

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 159
  • Înscris: 23.01.2007

View Post[email protected], on 5th July 2009, 20:46, said:

primul buletin de interpretare

i-am mai dat de capat cu terminologia (am un dict. medical de 800 pagini, dar e en-ro)
dar mai sunt breo 2-3 cuvinte presupun ca gresit scrise iar unul nu stiu ce-i aia: șamieră  :huh:

vin si restul imediat :)
șarniera
Exista traducere pentru șarnieră?
Sarut-mana!
E excelent, e super! :clapping:
Nu mai plec de aici!
Astept si restul

Edited by armaghedon_now, 05 July 2009 - 20:18.


#15
[email protected]

[email protected]

    Hoașcă pur si simplu

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,733
  • Înscris: 18.06.2007
al doilea.

te rog corecteaza la primul unde gasesti "in band"  este "in strip"

si ultimul :)

sa-ti fie de folos  :D :P

Attached Files

  • Attached File  2.doc   71.5K   8 downloads
  • Attached File  3.doc   54.5K   7 downloads


#16
antigen

antigen

    Djilawurr

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,599
  • Înscris: 10.08.2006
Am puricat si buletinele. M-am bagat mai mult pe la termenii medicali, si mai sunt unele probleme de topica si sintaxa, dar cred ca acelea conteaza mai putin.

Dar e un limbaj foarte, foarte specializat!

Attached Files


Edited by antigen, 05 July 2009 - 23:57.


#17
armaghedon_now

armaghedon_now

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 159
  • Înscris: 23.01.2007

View Postantigen, on 6th July 2009, 00:27, said:

Am puricat si buletinele. M-am bagat mai mult pe la termenii medicali, si mai sunt unele probleme de topica si sintaxa, dar cred ca acelea conteaza mai putin.

Dar e un limbaj foarte, foarte specializat!
Multumesc, multumesc mult tuturor!
Copilul e nepotul meu, eu nu am copii.
Am incercat sa explic parintilor sai ca daca e vorba de boala Leigh deocamdata nu sunt sperante
Chiar si doctorul care le-a facut legatura cu medicul din Amsterdam le-a spus ca daca copilul o ia pe panta in jos se va duce pana la capat
Dar asa cum am spus de la inceput: sunt parinti si nu le pot cere sa inteleaga ca copilul lor va muri in preajma varstei de 18 ani (acum are 12)
Inca odata sa va fereaca D-zeu sa treceti prin asa ceva si sa aveti toti parte de sanatate si bucurii
Zile fericite si spor la treaba!

#18
[email protected]

[email protected]

    Hoașcă pur si simplu

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,733
  • Înscris: 18.06.2007

View Postarmaghedon_now, on 5th July 2009, 21:06, said:

șarniera
Exista traducere pentru șarnieră?

nu șa r n ieră,  :D care cred ca e un termen din constructii, ci șa m i eră
l-am gasit in dict. meu medical, ca explicatie suplimentara la un termen, dar separat, ca traducere a unui cuvant din engleza, nu era  :mellow:

Quote

antigen: mai sunt unele probleme de topica si sintaxa
are ca am stat sa puric o expresie din aia cateva minute, la un moment dat  :D :lol:  nu mai stiam care este substantivul si care sunt adjectivele care il descriu  :wacko: asta pt ca doctorii nostri explica "fooooarte bine" ce si cum pe acolo, prin buletinele alea.

off topic corelat: cum este corect a se interna in spital? ca dictionarul imi da accomodate in hospital, dar softul pe care il folosesc eu, un translator gen Everest, mi-a dat admission in hospital - pana la urma pe asta l-am folosit.

nu am mai tradus asa ceva pana acum  :P doar prospecte de medicamente, rezumate la lucrari de doctorat (psiho si neuro), chestii din astea.

Anunturi

Bun venit pe Forumul Softpedia!

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate