Vreau sa invat Turca
Last Updated: Nov 07 2018 19:11, Started by
akhkharu
, Oct 18 2008 10:03
·
0
#37
Posted 06 May 2011 - 22:07
Azi, proful ne-a prezentat cantecul asta Demedim Mi.
Ne-a explicat semnificatia versurilor insa in engleza. Are cineva o traducere in romana ? Allahumma salli ‘ala Muhammad x2 Verse 1 Güzel asik cevrimizi Çekemezsin demedim mi? Bu bir riza lokmasidir Chorus Demedim mi? Demedim mi? Gönül sana söylemedim mi? Demedim mi? Demedim mi? Gönül sana söylemedim mi? Bu bir riza lokmasidir Bu bir riza lokmasidir Yemeyenler kalir naçar Gözlerinden kanlar saçar Bu demdir gelir geçer Doyamazsin demedim mi? Allahumma salli ‘ala Muhammad x2 Verse 2 Demedim mi? Demedim mi? Gönül sana söylemedim mi? Demedim mi? Deme demedim mi? Gönül sana söylemedim mi? Bu bir riza lokmasidir Bu bir riza lokmasidir Chorus Güzel asik cevrimizi Çekemezsin demedim mi? Bu bir riza lokmasidir Allahumma salli ‘ala Muhammad x2 |
#38
Posted 23 May 2011 - 00:43
Kokoshmare, on 6th May 2011, 23:07, said: Azi, proful ne-a prezentat cantecul asta Demedim Mi. Ne-a explicat semnificatia versurilor insa in engleza. Are cineva o traducere in romana ? 1)Allahumma salli ‘ala Muhammad x2 2)riza 3)naçar Noi cand faceam auditii la germana in liceu, ascultam "Meister Johann, Meister Johann, schlaffst du noch ?" si nu ascultam "Fraire Jacques" sau "Are you sleeping, are you sleeping, brother John?"-> Morning Bells. E ca si cand ai invata engleza si ai audia "Fraire Jacques". Riza inseamna ceva specific religiei islamice, e o combinatie de satisfactie, multumire, indeplinire a unei functii asumate, binecuvantare...e foarte larg termenul. Nacar [natchar] e din persana, format prin negarea lui "care" [tchare]= solutie, rezolvare+ cu prefixul "na". Adica, inseamna "fara rezolvare". Aceeasi formulare o folosea Soliman Magnificul cand se adresa Roxelanei, ii spunea "Namuslim" = nemusulmana. Parerea mea este sa ii spui ca apreciezi tare mult ca isi iubeste asa de tare limba, dar ar fi mai util pentru voi sa invatati turca contemporana, cea pe care o veti folosi, si nu cuvinte arhaice pe care doar cei cu ceva studii le pot intelege. Eventual cei mai batrani, care au apucat extrem de vastul vocabular otoman, plin de cuvinte arabe si persane. Apoi, o alta parere...Voi ati inceput de cateva saptamani, si va pune sa aprofundati texte religioase ? Aici vad multe metafore, multe expresii care nu pot fi intelese usor de incepatori. Cred ca trebuia sa inceapa cu texte pentru clasele 1-4. Propozitii scurte, cuvinte de baza,uzuale, sensuri simple. Aici castigi cel mai repede si mai bine atat la vocabular, cat si la gramatica. Sper totusi ca "Demedim mi" l-a folosit ca sa va inoculeze formularea intrebarii negative. |
#40
Posted 23 June 2011 - 23:23
Salut salut!
nici eu nu stiu ce caut aici, dar trebuie sa recunosc ca am niste "perioade" in care am o pasiune pentru ceva anume, dar, in timp se stinge, pentru ca orice hobby necesita un fundament, o continuitate. sper sa nu fie si cazul aici. am vazut (acum) o parte din serialul 1001 nopti, cel de pe kanal d, si pot spune ca in ciuda faptului ca 99% din personaje au un statut social foarte ridicat, in general viata nu alege si nu iarta, indiferent cat ai in portofel. am fost impresionat de femeile de acolo, mai toate cu feşele rotunde, corpuri unele voluptuoase, altele slabe dar bine-facute, orasul istanbul pe atat de mare pe atat de interesant etc etc etc etc etc. Si apoi, daca tot sunt peste 100 episoade a >60min / episod, macar sa nu ma aleg doar cu niste fire narative ca intr-o telenovela oarecare, ci chiar sa privesc in mod activ actiunea. De aici, am dat peste niste probleme, aparute din curiozitatea mea. de exemplu, cand se spune Buna seara! se spune "Iyi akºamlar!" asta la venire. la plecare, tot asa "Iyi akºamlar!". acuma nu stiu cat de buni in traducere erau editorii :-?. si se auzea ceva de genul " i a c º a m a º ", ma rog, si alte exemple . Am fost impresionat in mod foarte placut faptul ca teknik universitesi istanbul e prima universitate tehnica din lume, daca tin minte, unde se fac 5 ani (ei nu s-au supus ca fraierii invatamantului bolognez, desi culmea, din italia s-a eliminat nu stiu ce sistem de acest gen dupa 7 ani de utilizare ) de inginerie de ORICE va vine in minte.. mecanica,electrica,marina etc etc etc si cam orice altceva. desi au site in engleza, nici de admitere nu zic ei nimic, intr-o eventuala... eventualitate :-o sigur ca e o tara mai toleranta fata de celelalte tari islamice si na, nu se stie niciodata.. Ca trebuie sa recunoastem, aici mereu ne va fi locul-Romaniei, in aceasta parte a planetei, parte balcanica, turca si ceva italiana. am si o amica pe facebook, am inceput asa sa vorbim.. dar ea nu stie chiar atata engleza cat sa faca fraze peste alte fraze:))). sigur ca, pentru a tine creierul mai ocupat, e bine sa mai inveti o limba straina, chiar ca neuronii ar lucra mult si bine intr-o asemenea situatie noua, dar.. Sper sa nu se evaporeze asa cum s-a evaporat ideea cu limba araba, desi acolo a fost mai mult sa stiu asa.. ca idee, despre alfabetul lor. dar am renuntat . |
#41
Posted 24 June 2011 - 21:36
Primul modul l-am terminat.
Ce ma termina este rapiditatea cu care se vorbeste pentru ca nu m-am deprins inca sa fiu atent la locul verbului in propozitie/fraza si daca ratez momentul nu mai pricep ce si cum. La fel la nivelul meu avem inca mari probleme cu topica In rest, invatatul sufixelor cere mai degraba rabdare decat cine stie ce inteligenta mai ales ca profii oricum iti explica unde-s exceptiile |
#42
Posted 02 July 2011 - 10:04
Merhaba, benim arkadas(lar)!
Mai acum 5-6 ani, incepusem sa invat cat de cat aceasta limba, care dupa parerea mea suna frumos, chiar imi place, si asta probabil datorita modului de formare a cuvintelor, fiind o limba aglutinata!. Eu mi-am luat Ghid de conversatie Roman - Turc, autor Nevzat Yusuf Sarigol. Un ghid practic, dar trebuie studiat din scoarta in scoarta, eu recunosc ca nu am citit tot, ci doar asa pe sarite, dar tot am inteles cateceva. Cel mai important, si ca sa puteti sa invatati mai rapid, este intalnirea reala, fata in fata cu turcii, si atunci se invata chiar de la sursa! Gule-gule! Edited by planner26, 02 July 2011 - 10:07. |
#43
Posted 08 September 2011 - 03:07
[ https://www.youtube-nocookie.com/embed/DlGMpBTAzXU?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ]
aici gasesti intr-adevar lectii de limba turca si poti invata corect si logic . de fapt este singurul care face cursuri asa de bune pe web pentru limba turca , ti-l recomand cu mare drag ! de asemenea poti gasi o versiune piratata pe utorent a programului Rosetta Stone , e un curs interactiv de invatare a oricarei limbi straine insa desi este asa de recunoscut mie mi se pare ca se bate f f mult pasul pe loc ... |
#44
Posted 14 September 2011 - 17:47
roxy_phoebe, on 8th September 2011, 04:07, said: [ https://www.youtube-nocookie.com/embed/DlGMpBTAzXU?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] aici gasesti intr-adevar lectii de limba turca si poti invata corect si logic . de fapt este singurul care face cursuri asa de bune pe web pentru limba turca , ti-l recomand cu mare drag ! de asemenea poti gasi o versiune piratata pe utorent a programului Rosetta Stone , e un curs interactiv de invatare a oricarei limbi straine insa desi este asa de recunoscut mie mi se pare ca se bate f f mult pasul pe loc ... |
#45
Posted 20 October 2011 - 12:09
Versiunea pentru turca a Rosetta stone m-a dezamagit.
|
#46
Posted 26 October 2011 - 14:12
|
#47
Posted 18 November 2011 - 12:47
Pot vorbitorii de turca nativi sa detalieze un pic diferentele dintre "yapmak" si etmek" ?
Multumesc |
#48
Posted 21 November 2011 - 22:48
Kokoshmare, on 18th November 2011, 13:47, said: Pot vorbitorii de turca nativi sa detalieze un pic diferentele dintre "yapmak" si etmek" ? Multumesc Nu sunt vorbitoare nativa, dar pentru mine diferenta intre aceste doua verbe este clara. Yapmak = a face, a crea, ca in exemplul: Ben temizlik yapiyorum. Etmek este un verb auxiliar, adica daca il alaturam unui substantiv, il transforma in verb. Cel mai cunoscut exemplu este verbul tesekkur etmek ( a multumi): Ben kerkeze cok tesekkur ediyorum. Sau, un alt exemplu: dans etmek ( a dansa) = Ben seninle dans etmek istiyorum. Ca si etmek, mai sunt si alte verbe auxiliare in lb turca: - vermek = a da - soz vermek = a-si da cuvantul - almak = a lua - dus almak= a face dus Sper ca ai inteles cate ceva :-) Spr la invatat! Kendine iyi bak! |
#49
Posted 22 November 2011 - 09:25
_Alexia_, on 21st November 2011, 22:48, said: Nu sunt vorbitoare nativa, dar pentru mine diferenta intre aceste doua verbe este clara. Yapmak = a face, a crea, ca in exemplul: Ben temizlik yapiyorum. Etmek este un verb auxiliar, adica daca il alaturam unui substantiv, il transforma in verb. Cel mai cunoscut exemplu este verbul tesekkur etmek ( a multumi): Ben kerkeze cok tesekkur ediyorum. Sau, un alt exemplu: dans etmek ( a dansa) = Ben seninle dans etmek istiyorum. Ca si etmek, mai sunt si alte verbe auxiliare in lb turca: - vermek = a da - soz vermek = a-si da cuvantul - almak = a lua - dus almak= a face dus Sper ca ai inteles cate ceva :-) Spr la invatat! Kendine iyi bak! |
#50
Posted 07 December 2011 - 19:55
elmasica, on 18th January 2011, 20:53, said: Bunã, Mã numesc elmas, te-aº putea ajuta sã înveşi lb turcã, locuiesc în Braºov, menşionez cã deşin autorizaºie de traducãtor din rom/turcã, turcã/rom. Te pot ajuta cu limba turcã... locuiesc în Braºov Sunt din Brasov si m-ar interesa meditatii la limba turca.Astept raspuns.Multumesc.Gianina |
#52
Posted 08 February 2012 - 10:03
E bine cum am scris ?
Senin araban mi ? =- Este masina ta ? (Senin sau Sana?) araban var mi ? - Ai masina ? |
#53
Posted 18 February 2012 - 23:01
planner26, on 2nd July 2011, 09:04, said: Cel mai important, si ca sa puteti sa invatati mai rapid, este intalnirea reala, fata in fata cu turcii, si atunci se invata chiar de la sursa! Am gãsit și eu pe scribd douã manuale de turcã pentru cei interesați: http://www.scribd.co...urkish-3-Months http://www.scribd.co...87348/TYTURKISH |
#54
Posted 25 March 2012 - 20:30
Kokoshmare, on 24th June 2011, 22:36, said: Primul modul l-am terminat. Ce ma termina este rapiditatea cu care se vorbeste pentru ca nu m-am deprins inca sa fiu atent la locul verbului in propozitie/fraza si daca ratez momentul nu mai pricep ce si cum. La fel la nivelul meu avem inca mari probleme cu topica In rest, invatatul sufixelor cere mai degraba rabdare decat cine stie ce inteligenta mai ales ca profii oricum iti explica unde-s exceptiile Eram curios in ce stadiu esti acum cu limba turca. Ti-a fost de folos cursul? |
Anunturi
Bun venit pe Forumul Softpedia!
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users