Limba Rusa
#109
Posted 20 October 2009 - 07:56
Ion_din_Zion, on 31st August 2009, 12:44, said: cum se spune la "mi-e dor de tine" in rusa? as vrea sa vad si cum se scrie cu alfabetul chirilic ori я тоскую по тебе Я тоскую по тебе, я тоскую По глазам твоим, по губам! Променять бы мне тебя на другую, Да не выйдет ничего - знаю сам. Cuvantul "dor" nu prea are analog in limba rusa. "Dor" e ceva intre тоскую si скучаю. Тоскую e ceva mai sentimental. Mai bine spunem ca moldovenii : "ma sohnesc după tini" (asta in spirit de gluma). JoAnneVanHeff, on 2nd September 2009, 22:55, said: Eu as zice ??????????, ????? ??? ????? ?????? ????????? ????????. Am intrebat si un nativ si a zis ca nici varianta ta nu e gresita. Eu as zice Пожалуйста, дайте мне номер Вашего домашнего телефона Am intrebat si un nativ si a zis ca nici varianta ta nu e gresita. "Дайте мне пожалуйста ......." - cam asta e topica Edited by xgabriel, 20 October 2009 - 08:07. |
#110
Posted 21 October 2009 - 08:13
Deci trecui la alta poezie
"Я красивых таких не видел" Ce inseamna "Отгорела" in Отгорела ли наша рябина, Осыпаясь под белым окном si "сгибшей" как о сгибшей невесте Edited by w311, 21 October 2009 - 08:14. |
#111
Posted 21 October 2009 - 09:28
w311, on 21st October 2009, 08:13, said: Deci trecui la alta poezie "Я красивых таких не видел" Ce inseamna "Отгорела" in Отгорела ли наша рябина, Осыпаясь под белым окном si "сгибшей" как о сгибшей невесте Te-ai apucat de tradus din Esenin? ) Eu zic sa treci la ceva mai usor! "Отгорела ли наша рябина," se traduce "A trecut oare culoarea reabinei noastre" reabina - e copac cu boabe oranj-rosii (SORB, sorbi, s.m. Arbore din familia rozaceelor înalt până la 15 m, cu frunze ovale, flori albe și fructe cărnoase) Cand ii trece culoarea, arata ca ars (отгореть). "как о сгибшей невесте" сгибший e un cuvant stravechi si inseamna "disparut, pierdut, plecat". Edited by xgabriel, 21 October 2009 - 09:29. |
#112
Posted 21 October 2009 - 10:11
#113
Posted 21 October 2009 - 13:13
#114
Posted 21 October 2009 - 13:41
xgabriel, on 21st October 2009, 14:13, said: Ca sa pricepi ce spune nea Esenin trebuie sa cunosti binisor limba. Nu trebuie sa spui multumesc pentru ajutor. Cu placere! PS. Am gasit poeziile puse pe muzica deci lucrez si la pronuntie. |
#115
Posted 27 October 2009 - 08:13
Din "Ветры, ветры, о снежные ветры".
In versul "Хороша бестуманная трель его" ce inseamna бестуманная ? |
#116
Posted 03 November 2009 - 08:09
#117
Posted 03 November 2009 - 09:37
xgabriel, on 20th October 2009, 07:56, said: Mai bine spunem ca moldovenii : "ma sohnesc după tini" (asta in spirit de gluma). Mda...cam folosesc moldovenii uneori rusisme. Cuvîntul acela, bold-uit, e de fapt e cuvînt rusesc, de la verbul „a usca”, și o traducere corectă în limba româna ar fi: „mă usuc de dorul tău” sau „după tine”, dacă așa vă place mai mult. w311, on 27th October 2009, 08:13, said: In versul "Хороша бестуманная трель его" ce inseamna бестуманная ? Senină. бес (bec) - fără туман (tuman) - ceață Deci fără ceață, adică senin, clar, liniștit... |
#118
Posted 03 November 2009 - 09:47
giiredaniela, on 3rd November 2009, 09:37, said: Mda...cam folosesc moldovenii uneori rusisme. Cuvîntul acela, bold-uit, e de fapt e cuvînt rusesc, de la verbul „a usca”, și o traducere corectă în limba româna ar fi: „mă usuc de dorul tău” sau „după tine”, dacă așa vă place mai mult. Mda...cam folosesc românii uneori englezisme. Cuvîntul acela, bold-uit, e de fapt un cuvînt englezesc, de la verbul „a îngroșa [un text]”,și o traducere corectă în limba româna ar fi: „textul este îngroșat”. Iar conjugarea unui verb (el bold-uie?) cu ajutorul cratimei este complet greșită, așa ceva pur și simplu nu există în română, ci doar în dialectul romglezesc, rezultat din corcirea românei cu engleza, două limbi care nu se potrivesc aproape deloc atunci cînd vine vorba de scriere (fonetică la română, etimologică la engleză). ============================== Se recomandă atașarea fără cratimă a articolului la împrumuturile - chiar nedaptate sub alte aspecte - care se termină în litere din alfabetul limbii române pronunțate ca în limba română: gadgetul [gheğetul], itemul [itemul], weekendul [uĭkendul], inclusiv în cazul unor anglicisme ceva mai vechi, scrise și conform DOOM1 fără cratimă: westernuri ș.a. http://acad.ro/alteInfo/nouDOOM.doc ============================== Edited by ravinescu, 03 November 2009 - 09:49. |
|
#119
Posted 03 November 2009 - 10:35
#120
Posted 03 November 2009 - 19:15
#121
Posted 03 November 2009 - 19:21
Sunt din Republica Modlova , si cred ca stiti ca am fost intdeauna sub ocupatie ruseasca , doar acum in 2009 mai scapam cu ajutorul liberarilor , dar doresc sa va spun , ca stiu limba rusa bine , insa o urasc mai tare ca orice , la fel ca si prietenii mei , multi profesori si majoritatea tineretului. De ce ??? Stim ce a facut Rusia cu noi , cu lumea intreaga , si in special cu cultura si limba noastra . Chiar si pe 7 apriliea erau strigate lozinci (Jos porcii si limba porceasca , rusia afara , limba rusa in Siberia , aici romana !)
Rusia sux ! |
#122
Posted 09 November 2009 - 17:33
Din punct de vedere al istoriei, apropierea cu Rusia ne-a adus si lucruri bune si lucruri rele. Vezi independenta de la 1877 si razboiul de la 1916. Fata de pretentiile pe care le are, e anormal ca o tara ca a noastra sa-i stea dea curmezisul. Dar daca tot ne-am luat la tranta cu ei, era bine sa stam cu Germania pana la capat, insa si ei ne vanduse anterior .
Nu confunda pretentiile absurde ale unei generatii de conducatori ai Rusiei cu o cultura si o limba de sute de ani. Nu e cazul sa-ti descriu marea litaratura rusa si spiritul simplu rusesc !!! Stii ce-a spus Maresalul Antonescu cand a fost intrebat de un trepadus ce sa faca cu statuia lui Puskin din Bucuresti ? Nu cu cultura acestui popor ne razboim noi ci cu conducatorii vremelnici ai acestuia ! Si in plus, nu rusii ne-au facut-o ci hoardele de asiatici adusi de un conducator nerus (aka Stalin) Edited by axxa424, 09 November 2009 - 17:35. |
#123
Posted 13 November 2009 - 10:08
Astazi suntem la "Дорогая, сядем рядом"
in Это золото осеннее, Эта прядь волос белесых прядь este coada ? In Что и мы, отжив тревоги, Перейдем под эти кущи. ce inseamna кущи ? |
|
#125
Posted 21 November 2009 - 20:22
кущи,куща ... in liba rusa are doua sensuri ...1. tufaris ... 2. coliba
«Скажи мне, что такое слава? Могильный гул, хвалебный глас, <…> Или под сенью дымной кущи Цыгана дикого рассказ?» Пушкин Edited by moshul, 21 November 2009 - 20:24. |
#126
Posted 24 November 2009 - 08:24
moshul, on 21st November 2009, 20:22, said: кущи,куща ... in liba rusa are doua sensuri ...1. tufaris ... 2. coliba «Скажи мне, что такое слава? Могильный гул, хвалебный глас, <…> Или под сенью дымной кущи Цыгана дикого рассказ?» Пушкин |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users