Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Masina de copt paine - pareri

Cum reactivez Google Maps?

Conectare tableta X220la Tv

Femeile tinere nu mai vor sa munc...
 La mulți ani @un_dac!

La multi ani de Sfantul Gheorghe&...

Job - Facultate sau certificare

Deadpool & Wolverine (2023)
 sistem hibrid eoliana + panouri +...

Outlook e muta pe Android

Constructie Mun. Iasi. Casa P+1.

Cum mai rezolvati cu chiriasii ra...
 Tastatura si mouse cu baterie int...

AC Gree duce la palpait de becuri

Sfat / recomandare construire aco...

Cablu analog vs digital
 

Subtitrare pe dvd

- - - - -
  • Please log in to reply
64 replies to this topic

#19
demonyx

demonyx

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 374
  • Înscris: 01.02.2007
In legatura cu subtitarea, cand demuxez imi scoate un fisier .srt de vreo 15MB in care nu apar caractere. Trebuie sa o extrag cu SubRip inainte si sa o introduc dupa ce am corectat-o prin Re-Authoring?

#20
Ageamiu

Ageamiu

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,916
  • Înscris: 05.10.2003
De obicei, nu demuxez suburi pentru ca le am traduse etc... adica din alta sursa. Bineinteles ca SubRip e mama trebii (oricand scoti un sub prin rip de pe un DVD). Dar, in cazul asta, nu-l mai ai de pe sincronizare sau de altundeva, ca sa nu mai faci OCR-ul? Daca ai cumva CharacterMatrix nu e nici o problema.
Pentru re-authoring cu DVD-Lab Pro e necesar numai subul facut de el. Deci iti trebuie un srt, il treci prin fereastra de suburi si in forma aia (transparenta pentru noi; de fapt sunt niste poze bmp) il ia. Deci, srt-ul mamut de 15 MB nu e de folos. Iti trebuie unul de vreo 50-100 KB. Prin cifre, subliniez ca e vorba de 2 chestii calitativ diferite.

#21
demonyx

demonyx

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 374
  • Înscris: 01.02.2007

View PostAgeamiu, on Mar 2 2007, 18:55, said:

De obicei, nu demuxez suburi pentru ca le am traduse etc... adica din alta sursa. Bineinteles ca SubRip e mama trebii (oricand scoti un sub prin rip de pe un DVD). Dar, in cazul asta, nu-l mai ai de pe sincronizare sau de altundeva, ca sa nu mai faci OCR-ul? Daca ai cumva CharacterMatrix nu e nici o problema.
Pentru re-authoring cu DVD-Lab Pro e necesar numai subul facut de el. Deci iti trebuie un srt, il treci prin fereastra de suburi si in forma aia (transparenta pentru noi; de fapt sunt niste poze bmp) il ia. Deci, srt-ul mamut de 15 MB nu e de folos. Iti trebuie unul de vreo 50-100 KB. Prin cifre, subliniez ca e vorba de 2 chestii calitativ diferite.

Sa spunem ca am .srt-ul, numai trebuie sa il extrag. Nu inteleg :

Quote

subul facut de el
care el? Nu stiu care fereastra, poti sa pui te rog un screen shot?

Edited by demonyx, 02 March 2007 - 19:37.


#22
Ageamiu

Ageamiu

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,916
  • Înscris: 05.10.2003
Imi pare rau, am PC numai pentru Internet si nu are DVD-Lab.
Te afli in Movie 1 - fereastra principala. Sub film, se afla butoanele de adus audio si mai jos de adus suburile. Sub Audio 2, scrie Sub 1. Apesi si obtii fereastra submaker-ului. Dupa mine, e very friendly, revino daca ai probleme, dupa ce o descoperi. Discutam buton cu buton.

#23
demonyx

demonyx

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 374
  • Înscris: 01.02.2007

View PostAgeamiu, on Mar 2 2007, 19:57, said:

Imi pare rau, am PC numai pentru Internet si nu are DVD-Lab.
Te afli in Movie 1 - fereastra principala. Sub film, se afla butoanele de adus audio si mai jos de adus suburile. Sub Audio 2, scrie Sub 1. Apesi si obtii fereastra submaker-ului. Dupa mine, e very friendly, revino daca ai probleme, dupa ce o descoperi. Discutam buton cu buton.

Cred ca ma descurc, daca nu mai intreb  :) . Mai am o intrebare, daca DVD-ul are o subtitrare in lb. romana si mie nu imi place de ea, din diverse motive, daca pun alta prin Re-Authoring, tot in aceiasi limba, raman amandoua, sau dispare cea veche?

#24
Ageamiu

Ageamiu

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,916
  • Înscris: 05.10.2003
Demux-remux (compile DVD) este un procedeu pe care ti-l inchipui ca Tabula Rasa Nu mai ramane nimic. Daca ai fi nebun, ai remake si subul care nu-ti place. Numai asa vrei avea 3 suburi: EN - RO don't like - RO I like. Pe noul authoring apare numai ce creezi cu fereastra de care am vorbit mai sus. Succes!

#25
demonyx

demonyx

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 374
  • Înscris: 01.02.2007
Am facut tot ce trebuie, am incarcat subtitrarea pe in DVDLab, am dat "Generate subtitle stream" si cand ma uit la fereastra de preview, uite ce imi apare ( am pus un screen shot) nu imi apare subtitrarea, imi apare GOP XX:XX:XX

Attached Files



#26
robertino1

robertino1

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 715
  • Înscris: 08.06.2003
E foarte normal să nu îți apară. Fă DVD-ul, scrie-l pe un reinscriptibil, bagă-l în DVD player și vezi dacă îți place ce a ieșit. DAcă da, trece-l pe un blank. Dacă nu, te duci și mai modifici pe ici pe colo...prin punctele esențiale la sub (mărești sau micșorezi mărimea fontului, mai cobori subtritrarea, etc). Succes.

#27
Ageamiu

Ageamiu

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,916
  • Înscris: 05.10.2003
Eu sustin ca nici nu e nevoie sa-l scrii. Dupa Compile DVD, il vezi cu player pe PC. Recomand Win DVD, despre care se spune ca imita cel mai bine conditiile stand alone-ului. Dar nici cu Power DVD nu mi-e rusine. Subliniez ca mi s-a si format ochiul dupa atatea. Sigur ca e mai greu sa sesizezi diferentele dintre TV-ul de 110 din sufragerie si ala de 37 din camera copiilor...

#28
demonyx

demonyx

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 374
  • Înscris: 01.02.2007
Am compilat DVD-ul si nu imi merge fisierul VIDEO_TS.VOB, numai VIDEO_TS_1 si restul, si merg individual. M-am chinuit vreo cateva ore si am incercar de mai multe ori si tot n-am reusit.

#29
Ageamiu

Ageamiu

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,916
  • Înscris: 05.10.2003
Ai redenumit fisierele din Authored Film inainte de a le muta peste originale? Nu s-a intamplat cumva la redenumire sa-l iei pe (de ex) VTS_02_0.VOB in loc de VTS_02_1.VOB cum e normal? E o eroare obisnuita la incepatori. Filmul e in VTS_02_1....  VTS_02_5.VOB (sa zicem). VTS_01_0.VOB e menu si nu trebuie atins la redenumire.
IFOUpdate ti-a dat vreo eroare (ai dat de 2 ori OK la ea?)
Uite:
VTS_02_0.VOB
VTS_02_1.VOB
VTS_02_2.VOB
VTS_02_3.VOB
VTS_02_4.VOB
VTS_02_5.VOB
Filmul e in ultimele 5, care si sunt mult mai mari decat primul...

#30
demonyx

demonyx

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 374
  • Înscris: 01.02.2007

View PostAgeamiu, on Mar 3 2007, 23:00, said:

Ai redenumit fisierele din Authored Film inainte de a le muta peste originale? Nu s-a intamplat cumva la redenumire sa-l iei pe (de ex) VTS_02_0.VOB in loc de VTS_02_1.VOB cum e normal? E o eroare obisnuita la incepatori. Filmul e in VTS_02_1....  VTS_02_5.VOB (sa zicem). VTS_01_0.VOB e menu si nu trebuie atins la redenumire.
IFOUpdate ti-a dat vreo eroare (ai dat de 2 ori OK la ea?)
Uite:
VTS_02_0.VOB
VTS_02_1.VOB
VTS_02_2.VOB
VTS_02_3.VOB
VTS_02_4.VOB
VTS_02_5.VOB
Filmul e in ultimele 5, care si sunt mult mai mari decat primul...

Nu a fost nevoie sa le redenumesc, aveau acelasi nume. Dupe ce am terminat cu tot, am pornit filmul cu WinDVD si mai am probleme :
1. subtitrarea e decalata ( am luat-o de pe net la nr. de frame-uri care l-am vazut in meniul Sub 1 din DVDLab)
2. nu pot sa "zbor" direct la mijlocul filmului, s-au oriunde altundeva, numai prin fast forwarding ( acea bara e inghetata)

#31
zapacitu

zapacitu

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 211
  • Înscris: 23.09.2005
Eu zic sa incerci si ghidul de aici:

http://forum.softped...howtopic=116212

Parerea mea e ca e mai bun pt incepatori, poti face sincronizarea titrarii mult mai usor,
basca ca la final vobBlanker-ul iti face treaba singur fara sa mai redenumesti ceva.
Eu le-am incercat pe amandoua si asta mi-a placut mult mai mult.
Plus ca nu mai e nevoie sa instalezi nimic, programele folosite au in jur de 10 mb impreuna.

#32
Colb

Colb

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 179
  • Înscris: 19.09.2005
@robertino1
Poti sa imi spui in ce format ai rip-uit dvd-ul ( eventual unul din programele folosite de tine pentru operatie) .Am facut si eu acest lucru, doar ca l-am rip-uit direct .avi, dar cu schimbarea automata a frame rate in 23,97 in loc de 29 cat avea pe dvd.
Subtitrarea facuta de mine se potrivea perfect pe acel avi, dar nu si cand o transformam in 29 fps pentru a o adaugam la dvd.

#33
demonyx

demonyx

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 374
  • Înscris: 01.02.2007

View Postzapacitu, on Mar 5 2007, 10:34, said:

Eu zic sa incerci si ghidul de aici:

http://forum.softped...howtopic=116212

Parerea mea e ca e mai bun pt incepatori, poti face sincronizarea titrarii mult mai usor,
basca ca la final vobBlanker-ul iti face treaba singur fara sa mai redenumesti ceva.
Eu le-am incercat pe amandoua si asta mi-a placut mult mai mult.
Plus ca nu mai e nevoie sa instalezi nimic, programele folosite au in jur de 10 mb impreuna.

Multumesc, am stiut de acel topic, dar eu vreau sa lucrez cu DVDLab.

#34
zapacitu

zapacitu

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 211
  • Înscris: 23.09.2005
Foarte bine, atunci chinui-te in continuare. :P
Tinind cont ca de fapt vrei sa adaugi doar o titrare simpla pe un dvd deja facut
nu inteleg de ce tre sa folosesti dvdlab.

#35
demonyx

demonyx

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 374
  • Înscris: 01.02.2007
Cum fac sincronizarea dupa subtitrarea extrasa de pe dvd folosind Subtitle Workshop?

Edited by demonyx, 06 March 2007 - 16:09.


#36
Mtz

Mtz

    Retired member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 16,545
  • Înscris: 01.12.2002
Tot in ghidul pe care ti l-a indicat zapacitu este vorba si despre subtitlescreator. Printre functiile sale are si aceea de sincronizare a subtitrarii, care mie la ora actuala mi se pare cel mai bun soft pentru asta. L-am rugat deja pe autor sa imbunatateasca aceasta functie dupa o idee de-a mea si sa speram ca o va aplica.
Pe scurt, faci cam asa: incarci subtitrarea in romana. Mergi la Syncronize > Load syncronized subtitle si incarci subtitrarea in engleza. De aici incolo iti pui si tu capul la contributie pentru a face sincronizarea. Sfat: cu cat adaugi mai multe linkuri (chiar si 20) cu atat vei avea sincronizare mai buna. Nu uita ca intotdeauna sa folosesti prima si ultima linie. Daca acestea contin diverse chestii precum autorul (sorry Ageamiu) sterge-le inainte. Dupa ce ai sincronizat, salvezi subtitrarea in romana sub un alt nume.

Asa ca chestie... muxman bate la poponetzul gol cam toate sculele de creat VOB-uri, fiind creeat de un geniu in materie. Mai este si free...

enjoy,
Mtz

Anunturi

Chirurgia spinală minim invazivă Chirurgia spinală minim invazivă

Chirurgia spinală minim invazivă oferă pacienților oportunitatea unui tratament eficient, permițându-le o recuperare ultra rapidă și nu în ultimul rând minimizând leziunile induse chirurgical.

Echipa noastră utilizează un spectru larg de tehnici minim invazive, din care enumerăm câteva: endoscopia cu variantele ei (transnazală, transtoracică, transmusculară, etc), microscopul operator, abordurile trans tubulare și nu în ultimul rând infiltrațiile la toate nivelurile coloanei vertebrale.

www.neurohope.ro

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate