Chirurgia endoscopică a hipofizei
"Standardul de aur" în chirurgia hipofizară îl reprezintă endoscopia transnazală transsfenoidală. Echipa NeuroHope este antrenată în unul din cele mai mari centre de chirurgie a hipofizei din Europa, Spitalul Foch din Paris, centrul în care a fost introdus pentru prima dată endoscopul în chirurgia transnazală a hipofizei, de către neurochirurgul francez Guiot. Pe lângă tumorile cu origine hipofizară, prin tehnicile endoscopice transnazale pot fi abordate numeroase alte patologii neurochirurgicale. www.neurohope.ro |
cum sincronizez subtitrarile?
Last Updated: Jun 02 2006 11:58, Started by
Eichmann
, Nov 13 2003 19:57
·
0
#37
Posted 25 March 2004 - 18:28
Nu inteleg.Adica e simplu de sincronizat prima linie de la subtitrarea care vine lipita dar cum fac ca si restul sa se sincronizeze la acelasi interval de timp sau fps fata de prima?nu gasesc optiunea care sa faca treaba asta.Nici in Time adjuster nici in SW.Fii mai explicit te rog.
|
#38
Posted 25 March 2004 - 20:54
Scuze, acuma mi-am dat seama ca de fapt tu vrei sa unesti 3 subtitrari, sa obtii in final una singura.
Iti explic cum fac eu cu Time Adjuster: deci deschizi prima parte, apoi click dreapta si alegi optiunea "Unire doua fisiere". Deschizi partea a doua. Din nou click dreapta si "Unire doua fisiere". Va trebui sa introduci valoarea timpului de adugat la al doilea fisier (il adaugi in asa fel ca prima linie din fisierul 2 sa fie sincronizata cu filmul)Dai "Acceptare" si salvezi. Spor! :cya: |
#39
Posted 26 March 2004 - 02:52
dorutoru imi pare rau.ori nu inteleg ori sunt prea prost la faza asta.nu reusesc nicicum sa-mi dau seama de cum se face lipirea si sa-mi sincronizeze timpii.te-as ruga daca vrei sa ma ajuti si poti sa m-i le faci tu.ti le-as putea trimite pe mail cu timpii si fps urile de la fiecare si sa le unesti tu.ca ma dispera deja.ce zici?
|
#41
Posted 28 March 2004 - 03:31
dorutoru am reusit in cele din urma.Le-am unit cu SubMux si apoi le-am setat manual delayul cu SW.nu-i metoda cea mai ''ortodoxa'' dar merge si asta m-a interesat.multumesc oricum pentru ajutor.
Tot fiind la un topic despre subtitrari m-ar interesa daca stie cineva cum se poate vedea un film de pe fisiere vob dar sa-i pot adauga si subtitrarea in romana.Filmul il pot vedea cu VLC sau chiar cu playerul lui DVD Shrink dar nu stiu cum pot sa-i adaug sutitrarea. |
#42
Posted 28 March 2004 - 04:31
alfaromeo, am explicat pas cu pas cum se face unirea subtirarilor in cazul in care ai unit filmul la ghidul despre DVD2SVCD. Acolo este pentru 2 CD-uri, dar extrapolezi pentru 3.
In legatura cu voburile. Deschide vobul in BsPlayer (viplayer) si adauga subtitrarea de unde o ai tu. Poti folosi si Mv2Player. Sincronizarea cu voburile o poti face inainte tot cu subtitle workshop pentru fiecare vob in parte. enjoy, Mtz |
#43
Posted 03 April 2004 - 09:44
Salutare tuturor celor din bransa si celor care sunt aici pt a invata sa-si rezolve pb asa cum e si cazul meu. Pe scurt problema mea suna asa: decalaj subtitrari (se afiseaza mai tarziu decat sunetul), solutia de moment a fost corectia din player (BSPlayer ultima versiune) insa dupa aceea chiar si filmele la care subtitrarea mergea brici inainte sunt date peste cap. Am incercat sa pun setarile decalajului subtitrarii pe 0, dar nimic; am reinstalat playerul, dar nimic; am curatat registrii de resturi, dar nimic. Am instalat Ace Mega Codecs Pack, asta sa fie problema ?
|
#44
Posted 03 April 2004 - 09:50
Imi poate aranja cineva subtitrarile pt urmatoarele filme ? Asta daca nu reusesc eu intre timp, sunt novice in materie :)
The last samurai, 1.186.037 KB, 2:27:40, FPS 23.976,133kbps, Xvid |
#45
Posted 03 April 2004 - 10:15
alterego, nu iti poate aranja nimeni subtitrarile de la distanta cu datele pe care le-ai dat tu. Cel mai bine este sa inveti sa o faci singur pentru ca altfel vei sta mereu la mana cuiva.
Citeste aici la punctul 2.1 ceea ce scrie despre sincronizarea la CD2 si aplica aceeasi metoda si in cazul tau. Despre problemele cu BSplayer nu te pot ajuta. enjoy, Mtz |
#46
Posted 03 April 2004 - 10:55
Vesti bune am reusit sa sincronizez subtitrarea la "The last Samurai", trebuie sa ai nervii tari ca sa o faci sau sa stii pe dinafara SW. Oricum satisfactia de a face ceva cu mana ta este imposibil de descris :)
Merci pt tot ceea ce se discuta pe aici :) |
|
#47
Posted 15 April 2004 - 09:15
Cineva spunea mai sus ca avea traducerea in engleza buna si nu-i dadea de cap la cea in romana. Se prea poate ca o propozitie de un rand in engleza sa fie de 2 randuri in ro.... Cand am facut traducerea la Out of Africa era pentru 2 cd. Am unit fisierele in unul si din ala, avand traducerile in engleaza perfecte, am pus doar la traducere din wordpad cu copy si paste (cu workshop), deci a mers... Ma gandeam ca se poate sa apara o bucla falsa datorita faptului ca se decaleaza timpii din cauza acestui fapt. Daca gresesc, sa fiu iertat...
|
#48
Posted 30 April 2006 - 06:18
Mtz, on Mar 28 2004, 05:31, said: alfaromeo, am explicat pas cu pas cum se face unirea subtirarilor in cazul in care ai unit filmul la ghidul despre DVD2SVCD. Acolo este pentru 2 CD-uri, dar extrapolezi pentru 3. In legatura cu voburile. Deschide vobul in BsPlayer (viplayer) si adauga subtitrarea de unde o ai tu. Poti folosi si Mv2Player. Sincronizarea cu voburile o poti face inainte tot cu subtitle workshop pentru fiecare vob in parte. enjoy, Mtz Nu reusesc nici mort sa inteleg cum PENTRU fiecare VOb in parte cu SW Cand incarci VOB in SW fiecare o ia de zero M-ar scapa de oarece munca pt ca eu fac un avi rapid sincronizez si dupa aia incarc in DVDLab Multumesc |
#49
Posted 02 May 2006 - 10:15
PGCDemux iti poate scoate un singur VOB pe care sa il folosesti in Subtitles Workshop. Bifeaza: Create a PGC VOB, One file per VID.
enjoy, Mtz |
#50
Posted 02 May 2006 - 13:39
Multumesc Am scapat de o munca inutila
Edited by Mtz, 03 May 2006 - 07:15. |
#51
Posted 05 May 2006 - 13:20
Salutare!
sunt nou pe aici, si am o problema de sincronizare la care nu am gasit pana acum raspunsul pe aici: anumite filme DivX (nu toate) mi se vad foarte bine cu subtitrari cu tot in laptop, in schimb cand le vad pe DVD-Recorder (Grundig GDR HDD 5530) subtitrarea apare decalat (in mod ciudat, in avans fata de cum vorbesc actorii) cam cu 20 de secunde... Poate cineva sa ma ajute cu o explicatie, sau si mai bine cu o solutie? Multumiri in avans! |
|
#52
Posted 05 May 2006 - 13:43
Problema este in firmware din player. Nu te poate ajuta decat un nou update oferit de catre firma.
enjoy, Mtz |
#53
Posted 08 May 2006 - 08:24
Quote Problema este in firmware din player. Nu te poate ajuta decat un nou update oferit de catre firma. |
#54
Posted 08 May 2006 - 10:07
Manu72, on May 8 2006, 09:24, said: Cu firma am luat deja legatura, si nu au FW update pentru modelul cu pricina, zic ei ca deocamdata nu au constatat probleme care sa impuna asa ceva... :angry: enjoy, Mtz |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users