Second Opinion
Folosind serviciul second opinion ne puteți trimite RMN-uri, CT -uri, angiografii, fișiere .pdf, documente medicale. Astfel vă vom putea da o opinie neurochirurgicală, fără ca aceasta să poată înlocui un consult de specialitate. Răspunsurile vor fi date prin e-mail în cel mai scurt timp posibil (de obicei în mai putin de 24 de ore, dar nu mai mult de 48 de ore). Second opinion – Neurohope este un serviciu gratuit. www.neurohope.ro |
Termeni auto folositi incorect
Last Updated: Apr 26 2008 12:29, Started by
WildChild
, Sep 15 2006 19:49
·
0
#38
Posted 28 April 2007 - 02:22
WildChild, on Sep 15 2006, 20:49, said: RALANTÍ, ralantiuri, s.n. Mers încetinit al motoarelor cu ardere internă. ? Din fr. ralenti. - Varianta incorecta si cel mai des folosita este "relanti". Cred ca ar trebui sa ii scriem Academiei Romane sa schimbe ceva pe aici : cred ca "mers in gol" ar fi mai apropiat de notiunea de ralanti. |
#40
Posted 02 May 2007 - 22:59
Eu tot nu am inteles, de ce la bumper-ele fatza\spate le zice romanii spoiler, pe cand dak tot vine din eng Spoiler e cel de pe portbagaj ca sa inteleaga toti, si ori zicem bara de protectie sau bumper dar nu spoiler. A da, si la spoiler romanii zic eleron, duamne dumnezeule da ce naiba e avion, hai sa zicem la praguri Flapsuri, ce ziceti.Atata incurcatura
Bara de protectie fatza\spate = eng> bumper romana> spoiler Chestia aerodinamica de pe portbagaj = eng> spoiler romana> eleron Si astea vin din eng, uitativa pe cartea tehnica a unei masini unde scrie in eng si vedeti, Bumper ca fiind bara de protectie si Spoiler ca fiind "chestia" aerodinamica de pe portbagaj. PS : Pentium 4 - calculator zdravan Adidasi Plus altele |
#41
Posted 02 May 2007 - 23:03
Am vazut intr-un anuntz "BMW tunnat, spoilarit, 2 tuburi de bas"
tunnat - dar chiar era cu 2 de "t" spoilarit - era cu Sh, de la sarpe tuburi de bas - in primu rand e bass, dar tub de bass credca tot de la noi romanii vine de pe undeva, multi nu stiu sa pronunte daramite sa scrie Subwoofer. |
#42
Posted 06 August 2007 - 16:57
#43
Posted 06 August 2007 - 20:12
#44
Posted 06 August 2007 - 20:14
#45
Posted 30 September 2007 - 04:06
Uko, abziehbild - "poza de desprins" in traducere exacta.
Detective, asa-i ca te-ai documentat din NFS? spoil·er /ˈspɔɪlər/ Pronunciation Key - Show Spelled Pronunciation[spoi-ler] Pronunciation Key - Show IPA Pronunciation –noun 3. Aeronautics. a device used to break up the airflow around an aerodynamic surface, as an aircraft wing, in order to slow the movement through the air or to decrease the lift on the surface and, as a result, provide bank or descent control. 4. Automotive. a similar device for changing the airflow past a moving vehicle, often having the form of a transverse fin or blade mounted at the front or rear to reduce lift and increase traction at high speeds. Nu stiu daca in DEX e definitie si pt. auto, pe dexonline.ro nu este. Ce am gasit sunt uromatoarele treburi: SPÓILER, spoilere, s.n. Panou deflector montat pe autoturism. [Sursa: Fișier auto-moto..., Editura tehnică, Buc. 1988] spóiler s.n. Volet (2) pentru frânarea aerodinamică și diminuarea portanței aripii, în scopul pierderii rapide a înălțimii. (< engl. spoiler) ELERÓN, eleroane, s.n. Fiecare dintre aripioarele de comandă ale cârmei transversale a unui avion, prin manevrarea căreia se realizează mișcările în zbor ale avionului. – Din fr. aileron. "Spoiler" si "eleron" sunt cam sinonime, unul provenind din engleza celalalt din franceza. Deci e corect folosit "eleron" ca traducere a cuvantului din engleza ce defineste treaba aia de pe porcbagaj, treaba de pe porcbagaj care are tot rolul de-a modifica fluxul de aer exact cum e in aeronautica, culmea! In limba franceza are aceeasi semnificatie deci nu vad de ce in limba romana ar putea insemna altceva. Cum limba noastra este atat de bogata incat avem ambii termeni, de-a lungul vremii s-au "specializat" putin insemnand lucruri usor diferite. E la fel de corecta folosirea ambilor termeni numai ca s-ar putea crea mici confuzii daca ne referim de exemplu la "eleronul din fata". In engleza se mai foloseste si "rear wing" pentru acelasi lucru, in romana insa "aripa spate" defineste altceva, plus ca e usor trivial. Ce denumim noi "aripi" cand vorbim de masini in engleza se numeste "fender" deci nu cred ca are sens sa discutam despre asta, fiecare limba avand influente diferite. Sa despicam putin firul in 4 si cu bara de protectie. La masinile mai vechi e clar la ce se refera, e vizibila si are un unic rol, acela de-a proteja de impact caroseria. La cele mai noi bara de protectie propriu-zisa, partea metalica adica, e undeva sub plasticele pe care le vedem. Plasticele astea au si functie aerodinamica (absolut evident la modelele sportive) deci nu ar fi tocmai incorect cand sunt definite ca "spoilere", dimpotriva ar putea fi "mai incorect" cand zicem "bare de protectie". De fapt formularea corecta ar fi "bara de protectie cu spoiler integrat" pt. ca protejeaza totusi impotriva insectelor si a impacturilor minore. Edited by fastcarjunkie, 30 September 2007 - 04:33. |
#46
Posted 17 November 2007 - 00:29
Cine imi poate da o definitie corecta pentru CAROSERIE ? Multumesc !
De fapt nelamurirea mea este daca o caroserie contine sau nu bara fata si bara spate ?! |
|
#47
Posted 17 November 2007 - 01:11
io zic ca nu sint continute de caroserie
barele/barile/berile is pt securitate sau design |
#48
Posted 19 November 2007 - 09:57
Problema cu majoritatea termenilor auto folositi in Romania e ca multi au fost preluati ad-literam din franceza. Nu e greu de inteles de ce, pur si simplu ca francezii au venit la Colibasi cu termenii lor si noi n-am avut cu ce sa-i inlocuim, nu prea aveam noi multe haioane si eleroane in tara pe vremea aia. Si cand o arzi toata ziua cu termeni frantuzesti la un moment dat te obisnuiesti asa si-ti intra in vorbirea curenta, fara sa ai intentia sa fii vreun smecher sau snob.
Ca tot a venit vorba de bari de protectie, pe vremuri erau la vedere, acum sunt ascunse sub spoilere (sau bucliere in lumea Dacia). Spoilerele intregesc linia design-ului, au si rol aerodinamic + sustinere de diverse (grile, proiectoare, numere inmatriculare, deflectoare de aer) si mai au si rol de siguranta la impact pana la 5km/h, cu deformare elastica. Adica daca te proptesti in ala din fata ta care n-a plecat de la stop destul de repede, te dai jos si observi ca de fapt masina n-are nici pe dracu'. Imparteala masinii difera de la un producator la altul, functie de cum gestioneaza ei diversele subansamble ce compun vehiculul. Caroseriile sunt de mai multe feluri, fie asa numitul "body in white" doar cu tablarimea, fie cum se spunea la berline "caroserie la post 400" - adica cu toate alea montate pe ea, mai putin motor + punti, samd. Barile de protectie, daca ne referim la cele de tabla, fac parte din caroserie pentru ca vin sudate pe traversele extreme. In schimb buclierele fac parte din gama accesoriilor exterioare si de protectie. Asta pentru masinile noi. La cele vechi, gen Dacia 1300, barile de tabla erau demontabile, deci nu fac parte in caroserie. Edited by akeem, 19 November 2007 - 09:59. |
#49
Posted 22 November 2007 - 20:05
Ma rog, asa sa fie, si nu, nu am treaba cu NFS, in fact nu prea m-am mai jucat pe joace de.....muult.In fine, oricum ar fi nu se prea poate remedia, exact cum s-a intamplat cu "Adidas\ii" sau "Pentium 4" ultimul din urma vad ca nu se prea mai foloseste DAR exista, in general il folosesc necunoscatorii\ele.
Apoi chestia cu tuning-ul, am articole de ziar in care este scris cu 2 de "n", si in ultima vreme vad ca cam toata presa a abordat termenul de "masina tunata". |
#50
Posted 22 December 2007 - 14:15
bv bv bv bv bv bv
Cu adevarat util un astfel de topic! P.S. Oricum in Romania nu se va spune niciodata CHIULASA in loc de CHIULOASA , asta pt ca acest terme vine din urma din istorie e similar cu mioritza ) si cum pe miorita nu o poti schimba asa nici ..................... DDA PT. CEI INTERESATI CE SI CUM E CORECT E SUPER SI APOI Ideea de a incerca sa corectezi mai multe prostii e super, chiar daca munca e costisitoare (na ce-am spus-o) |
#51
Posted 22 December 2007 - 14:26
akeem, on Nov 19 2007, 09:57, said: Ca tot a venit vorba de bari de protectie... asta din ce limba mai vine? din Italia, de la Bari, oare? fastcarjunkie, on Sep 30 2007, 04:06, said: Deci e corect folosit "eleron" ca traducere a cuvantului din engleza ce defineste treaba aia de pe porcbagaj, treaba de pe porcbagaj care are tot rolul de-a modifica fluxul de aer exact cum e in aeronautica, culmea! In limba franceza are aceeasi semnificatie deci nu vad de ce in limba romana ar putea insemna altceva. un emoticon, un italic, ghilimele ceva... sau nu???!!! Edited by mianna, 22 December 2007 - 14:33. |
|
#52
Posted 22 December 2007 - 18:31
Ce nu e clar? Se gandea omul la Craciun, ca se duce la tara, taie porcul si-l ia la bagaj. Prin urmare, porcbagaj
|
#53
Posted 23 December 2007 - 22:20
Mai am o intrebare, taicamiu fiind sofer oldschool, sustine cum ca placutele de frana sunt dintr-un material numit "ferodo", asa le numeste el, eu stiu cand am luat placute vazusem ca de fapt marca se numea Ferodo, si mi-a venit intrebarea : Nu cumva s-a intamplat aceasi chestie ca si cu Adidas, incaltamintea sport devenind Adidashi, ? Nu s-a intamplat la fel cu placutele de frana, sa fie ele din material denumit "forodo" sau.....
Sper ca intelegeti ce ma nedumereste. [ http://www.taka2.co.jp/img/page2/ferodo.jpg - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] Sarbatori Fericite Edited by detective, 23 December 2007 - 22:20. |
#54
Posted 23 December 2007 - 22:24
detective, on Dec 23 2007, 22:20, said: : Nu cumva s-a intamplat aceasi chestie ca si cu Adidas, incaltamintea sport devenind Adidashi, ? Nu s-a intamplat la fel cu placutele de frana, sa fie ele din material denumit "ferodou" sau..... FEROD'OU ~ri n. Împletitură din fire metalice si din azbest, folosită la garnisirea diferitelor piese de masini; metalazbest. /<fr., engl. ferrodo |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users