Chirurgia endoscopică a hipofizei
"Standardul de aur" în chirurgia hipofizară îl reprezintă endoscopia transnazală transsfenoidală. Echipa NeuroHope este antrenată în unul din cele mai mari centre de chirurgie a hipofizei din Europa, Spitalul Foch din Paris, centrul în care a fost introdus pentru prima dată endoscopul în chirurgia transnazală a hipofizei, de către neurochirurgul francez Guiot. Pe lângă tumorile cu origine hipofizară, prin tehnicile endoscopice transnazale pot fi abordate numeroase alte patologii neurochirurgicale. www.neurohope.ro |
Diacritice
#559
Posted 14 January 2010 - 03:43
Teoretic varianta cu taste separate pentru caracterele cu diacritice oferă mai multă rapiditate, întrucît nu solicită apăsarea a două taste pentru producerea lor. Dar asta presupune ceva obișnuință și tastare aproape oarbă. Varianta cu Alt Gr + aistq este mai anevoioasă și ia puțin din viteză, dar este logică.
lightpawn, on 11th January 2010, 20:38, said: ... dar m-am hotarăt și o țin așa. În cîteva luni nici n-o să mai simți diferența și o să te întrebi ce mare scofală era. |
#560
Posted 15 January 2010 - 18:14
Deja încep să am reflexe și să mă mișc "mai natural". Mulțumesc pentru încurajări!
|
#561
Posted 15 January 2010 - 23:02
heeeeeeelppppppppppppp!
Am de scris niste documente si trebuie sa folosesc diacritice. Am adaugat la lista si limba romana, dar la tastatura nu am decat variantele din attach. Sorry ca n-am timp sa citesc cele 32 de pagini ( chiar ma grabesc ), din aceasta cauza va rog pe voi care sunteti in tema sa-mi spuneti cum sa procedez. Multumesc, Attached Files |
#562
Posted 15 January 2010 - 23:12
A se vedea postările de pe pagina anterioară, nu trebuie să citești tot topicul.
În urmă cu o săptămână, am fost și eu îndrumat pe acest site. Succes! Edited by lightpawn, 15 January 2010 - 23:13. |
#563
Posted 15 January 2010 - 23:19
lightpawn, on 15th January 2010, 23:12, said: A se vedea postările de pe pagina anterioară, nu trebuie să citești tot topicul. În urmă cu o săptămână, am fost și eu îndrumat pe acest site. Succes! Mai ești dispus să primești un rînd de încurajări? de la mine? Mi-ar face plăcere Mult succes! P.S. Să nu te superi: n-am îndrăznit de prima dată, uitîndu-mă la avatarul tău (de alien). Acum gata, îl privesc. E chiar simpatic. Edited by Naoto, 15 January 2010 - 23:25. |
#564
Posted 15 January 2010 - 23:32
Bine, hai, încurajează-mă!
Nu știu ce n-ai îndraznit și nici de ce... mă rog. În avatar am un borg din Star Trek... tot un alien, indeed, dar nu e acolo ca să sperie pe cineva. Mulțumesc pentru încurajări! |
#565
Posted 15 January 2010 - 23:40
lightpawn, on 15th January 2010, 23:32, said: Bine, hai, încurajează-mă! Nu știu ce n-ai îndraznit și nici de ce... mă rog. În avatar am un borg din Star Trek... tot un alien, indeed, dar nu e acolo ca să sperie pe cineva. Mulțumesc pentru încurajări! Am bănuit că de acolo era, dar n-am fost sigură Mi-a plăcut mult în urmă cu niște ani - mai ales NextGen So: engage! Dacă te interesează și teleportarea, sînt niște experimente interesante, aici Îmi cer scuze pentru offtopicare (bătut cîmpii), nu mai fac Edited by Naoto, 15 January 2010 - 23:51. |
#566
Posted 27 January 2010 - 21:51
N-a trecut mult timp, dar deja am început să-mi formez automatisme. Am rămas pe varianta cu 'right ALT' + "aqist".
Off: Naoto, pentru mine e foarte nice să întâlnesc astfel de potriviri. Mai dă-mi un semn... |
#567
Posted 23 February 2010 - 21:01
lightpawn, on 27th January 2010, 21:51, said: N-a trecut mult timp, dar deja am început să-mi formez automatisme. Am rămas pe varianta cu 'right ALT' + "aqist". Btw, chestiile ߀§„”đł;'©«»/ ăstea apar tot cu Alt+taste. Cred că sunt configurate din tastatură sub Ubuntu. |
#568
Posted 04 March 2010 - 01:59
Nu am reușit să citesc tot subiectul, că e destul de lung, așa că vă rog să mă scuzați dacă spun ceva ce s‑a mai spus sau dacă pun întrebări la care s‑a răspuns deja.
Mai întîi, ar trebui stabilit ce caractere sînt necesare pentru a scrie corect românește. În mod probabil surprinzător, răspunsul nu este atît de simplu pe cît ar putea să pară. Pur și simplu nevoile s‑ar putea să difere în funcție de nivelul de îngrijire a textului. Un mesaj de e‑mail sau de afișat pe un forum probabil necesită mai puțină grijă decît un text care unmează a fi tipărit. Așa‑zisele diacritice sînt necesare indiferent de nivelul de îngrijire a textului. Aș adăuga aici și liniuța inseparabilă și spațiul inseparabil. Acesta din urmă e probabil necesar in foarte multe limbi pentru a putea evita ruperea textului în locuri care ar face ca rezultatul să arate urît. În română și liniuța inseparabilă e importantă: pur și simplu arată destul de urît, chiar și pe un forum, cînd un grup ca „să‑ți” sau „dă‑mi” e afișat pe două rînduri. Lipsa altor semne, în schimb, mi se pare tolerabilă pentru ceea ce se presupune a fi text neformatat: ghilimelele românești, linie de dialog/pauză, en‑dash, spațiu îngust. Dar măcar editurile ar putea avea bunul simț sa le folosească așa cum trebuie. Cîteva comentarii aici: Pentru linia de dialog și cea de pauza există două semne în Unicode, dar care, de regulă, arată la fel, deci în cazul în care distincția logică dintre cele două semne nu interesează (cu greu îmi pot imagina un caz în care ar interesa), folosirea unuia singur dintre ele ar fi suficientă. Am văzut la un vorbitor nativ de engleză că folosea două liniuțe obișnuite în loc de o linie de pauza, ceea ce mi se pare o soluție decentă pentru text neformatat. Em‑dash se presupune a avea o lungime intremediară între liniuța obișnuită și cea de dialog și a se folosi pentru nota intrevale (ex 5‑8 ani). Nu știu însă dacă într‑adevăr se folosește un semn distinct pentru asta în română — am impresia că nu. Deci poate că nu e necesar scrierii în română decît în cazul în care structura logică e foarte importantă (Wikipedia?). Spațiul îngust e o problemă de care cred că puțini oameni sînt conștienți, dar eu zic că există. M‑am uitat atent la cărți tipărite înainte de 1990 și am observat că, in mod invariabil, între ultima literă a unui cuvînt și unul dintre semnele „punct și virgulă”, „semnul întrebării” ăi „semnul mirării” se folosește un spațiu mai îngust decît cel dintre cuvinte, dar perfect observabil (nu însă și între ultima literă și virgulă sau punct). Nu mai știu dacă un asemenea spațiu apare și între ghilimele și ceea ce e în interiorul lor, dar cred că nu. Sigur, poate că mulți vor spune că e un amănunt neglijabil, dar pare să facă parte din tradiția noastră tipografică, atîta cîtă e ea. Presupun că e, ca multe alte lucruri, de inspirație franceză. Dar, dacă francezii nu au trecut la regulile tipografice englezești odată cu apariția tehnoredactării informatizate, nu mi se pare normal ca noi să o facem. Cine nu mă crede trebuie doar să privească atent un text franțuzesc, oricît de recent. Există o diferență între regulile din Franța și cele din Quebec, dar minoră, toți francofonii folosesc spațiile astea intre literă și semnul de punctuație. Vizavi de configurația tastaturii: Am încercat mai multe variante, dar cea mai bună variantă mi s‑a părut una derivată dintr‑una pe care am gasit‑o pe Internet. Nu reușesc să îmi mai amintesc adresa sau titlul, dar ideea era cam așa: O dificultate majoră prezentată de toate configurațiile românești de tastatură rezidă în faptul că tastele cu diacritice fie se află în poziții incomode, în general rezervate caracterelor rar folosite, fie necesită apăsarea tastei Alt (configurațiile pentru programatori). Numai că diacriticele noastre sînt folosite destul de frecvent (nu am date statistice, dar „ă”, de exemplu, apare foarte frecvent). Soluția propusă era să se aloce diacriticelor noastre pozițiile folosite pentru litere care apar rar în română (Q, W, Y, K), de fapt numai în cuvinte străine. O întîmplare fericită face ca fiecare dintre aceste litere să se învecineze cu o literă care are o variantă diacritică. Deci soluția ar fi să se folosească Q pentru Ă, K pentru Î, W pentru Ș și Y pentru Ț. Q, W, Y, K pot ramîne accesibile folosind tasta Alt. Eu nu folosesc ortografia nouă cu â în interiorul cuvintelor, deci â este un semn pe care îl scriu rareori, așa că l‑am poziționat pe Alt+Z. Am mai modificat cîteva definiții (și aici caracterele originale sînt accesibile folosind Alt): [ ‑> „ ] ‑> ” { ‑> « } ‑> » De asemenea am modificat spațiile și liniuțele pentru a putea obține caracterele necesare pentru un text îngrijit (vezi mai sus; pot detalia dacă e cineva interesat). Pot să zic că merge destul de bine sistemul ăsta, în orice caz mai bine decît altele pe care le‑am încercat. Eu folosesc mai mult Macuri, pentru care există un program gratuit numit Ukelele cu care e ușor să creezi o configurație de tastatură. Bănuiesc că există ceva de genul ăsta și pentru Windows. Altă soluție e LaTeX, dar e folosit mai mult de către cei care scriu texte si cărți științifice. Are însă avantajul că poți sa descrii logic un text, nu vizual (text poate să însemne o carte întreagă). Ca să schimbi aspectul vizual schimbi cîteva definiții și poți obține ultrarapid rezultatul dorit de o calitate impecabilă. Wordul crapă dacă încerci să editezi documente mari (sute de pagini) în el (cel puțin eu așa am pățit, e drept că acum 11‑12 ani), dar uneltele de LaTeX funcționează impecabil. Dar, după toate poveștile astea, trebuie sa spun că s‑ar putea să existe o soluție mult mai simplă pentru a obține calitate tipografică (nu și diacritice, pe astea nu le poate ghici): dacă Wordul cunoaște limba în care e scris un document (în cazul în discuție, română), aplică automat regulile tipografice consacrate în limba respectivă. Nu am acces la Word românesc, dar am încercat să schimb limba din engleză în franceză. Rezultatul: cînd bați ", apare «, iar spațiile înguste dintre cuvinte și unele semne de punctuație sînt introduse automat. Deci Wordul face acea parte de treaba care se poate face automat. Dar, dacă scrii „fata”, nu poate ghici dacă vrei să spui „fată” sau „față”. În fine, dacă inteligența artificială ar fi o realitate, ar putea în multe cazuri, așa cum poate un om de o inteligență medie. Mi‑ar putea cineva spune dacă Wordul românesc știe să aplice automat regulile tipografice românești? Și dacă da, care sînt acelea? Și încă o întrebare: există vreun program care să adauge diacritice la texte (pseudo)românești scrise fără diacritice? Îmi dau seama că rata de succes, exceptînd cazul în care e un program „inteligent” (adică unul care încearcă să analizeze gramatical sau chiar semantic textul) va fi fatalmente redusă, din cauza ambiguității (un cuvînt fără diacritice poate să corespundă mai multor cuvinte propriu‑zise din limba română; faptul că româna e flexionară nu ajută deloc). |
|
#569
Posted 04 March 2010 - 19:32
obilici, on 4th March 2010, 01:59, said: Pentru linia de dialog și cea de pauza există două semne în Unicode, dar care, de regulă, arată la fel, deci în cazul în care distincția logică dintre cele două semne nu interesează (cu greu îmi pot imagina un caz în care ar interesa), folosirea unuia singur dintre ele ar fi suficientă. Am văzut la un vorbitor nativ de engleză că folosea două liniuțe obișnuite în loc de o linie de pauza, ceea ce mi se pare o soluție decentă pentru text neformatat. Pe grupul Diacritice au fost discutate pe larg problemele legate de liniuțele folosite în tipografie: http://groups.google...b56de136a6e3468 http://groups.google...37b5a35f3b187ff obilici, on 4th March 2010, 01:59, said: Există o diferență între regulile din Franța și cele din Quebec, dar minoră, toți francofonii folosesc spațiile astea intre literă și semnul de punctuație. România este actualmente o țară francofonă (aproape) lipsită de francofoni. Asta arată cît preț s-a pus cu adevărat pe francofonie la nivelul statului și al elitelor culturale postdecembriste. Dar e și vina francezilor, așa că n-am să le plîng de milă. obilici, on 4th March 2010, 01:59, said: Am încercat mai multe variante, dar cea mai bună variantă mi s-a părut una derivată dintr-una pe care am gasit-o pe Internet. Nu reușesc să îmi mai amintesc adresa sau titlul, dar ideea era cam așa: O dificultate majoră prezentată de toate configurațiile românești de tastatură rezidă în faptul că tastele cu diacritice fie se află în poziții incomode, în general rezervate caracterelor rar folosite, fie necesită apăsarea tastei Alt (configurațiile pentru programatori). Numai că diacriticele noastre sînt folosite destul de frecvent (nu am date statistice, dar „ă”, de exemplu, apare foarte frecvent). Soluția propusă era să se aloce diacriticelor noastre pozițiile folosite pentru litere care apar rar în română (Q, W, Y, K), de fapt numai în cuvinte străine. O întîmplare fericită face ca fiecare dintre aceste litere să se învecineze cu o literă care are o variantă diacritică. Deci soluția ar fi să se folosească Q pentru Ă, K pentru Î, W pentru Ș și Y pentru Ț. Q, W, Y, K pot ramîne accesibile folosind tasta Alt. Eu nu folosesc ortografia nouă cu â în interiorul cuvintelor, deci â este un semn pe care îl scriu rareori, așa că l‑am poziționat pe Alt+Z. Te referi la maparea Ergo Romanian, care ar fi fost o idee bună pentru o tastatură națională. Dar ți-ai găsit, într-o țară unde se ridică în slăvi imitarea, nu mai e loc de ceva original și util în același timp, fie și într-un domeniu atît de banal ca tastatura. Mare lucru ar fi dacă s-a generaliza folosirea tastaturilor cu diacritice imprimate, fie și în absența unei mapări autohtone adaptată pentru scrisul cel mai eficient în limba română. obilici, on 4th March 2010, 01:59, said: Eu folosesc mai mult Macuri, pentru care există un program gratuit numit Ukelele cu care e ușor să creezi o configurație de tastatură. Bănuiesc că există ceva de genul ăsta și pentru Windows. Există, e vorba de programul Microsoft Keyboard Layout Creator, care e gratuit. obilici, on 4th March 2010, 01:59, said: Și încă o întrebare: există vreun program care să adauge diacritice la texte (pseudo)românești scrise fără diacritice? Îmi dau seama că rata de succes, exceptînd cazul în care e un program „inteligent” (adică unul care încearcă să analizeze gramatical sau chiar semantic textul) va fi fatalmente redusă, din cauza ambiguității (un cuvînt fără diacritice poate să corespundă mai multor cuvinte propriu-zise din limba română; faptul că româna e flexionară nu ajută deloc). AutoCorect are o rată de succes foarte bună, verificată de mine pe texte mari. Are și o variantă "clasică", special pentru cei care scriu cu "Î din I" și "sînt". |
#570
Posted 15 March 2010 - 10:56
Mă poate lămuri cineva cum este mai bine să scriu? Folosind aceste caractere:
standard.JPG 15.39K 10 downloads sau folosind pe acestea: legacy.JPG 15.95K 11 downloads Am observat că aici pe site nu apar toate corect: ș ț Ș Ț - cele de la romanian standard si ș ț Ș Ț Menționez că folosesc Vista Enterprise SP1 în momentul de față Edited by emillian, 15 March 2010 - 10:57. |
#571
Posted 15 March 2010 - 13:42
emillian, on 15th March 2010, 17:56, said: Mă poate lămuri cineva cum este mai bine să scriu? Cele cu virgule (ș ț Ș Ț) sînt literele românești corecte. Mai devreme sau mai tîrziu toată lumea va reuși să le vadă în sfîrșit cum trebuie. Așa că aveți de ales între trei variante, în funcție de ce vi se pare mai important: - Fără diacritice văd bine toți. - Cu diacritice greșite văd bine aproape toți. - Cu diacritice corecte văd bine majoritatea. Eu prefer ultima variantă. Nu țin să poată citi toată lumea ce scriu, dar țin să scriu corect. În plus puțină presiune nu strică. |
#572
Posted 15 March 2010 - 14:34
Să înțeleg atunci că ar trebui să folosesc caracterele de la formatul standard.
Și eu m-am hotărât să scriu aproape corect românește ... cam greu la început dar cu puțină ambiție voi reuși. |
#573
Posted 16 March 2010 - 13:04
AdiJapan, on 15th March 2010, 13:42, said: - Cu diacritice corecte văd bine majoritatea. L.E. Am uitat să adaug - se întâmplă asta atunci când lipsesc fonturile actualizate cu "," pentru diacritice. Edited by mircea21, 16 March 2010 - 13:22. |
|
#574
Posted 16 March 2010 - 22:06
obilici, on 4th March 2010, 01:59, said: ...Mai întîi, ar trebui stabilit ce caractere sînt necesare pentru a scrie corect românește.... Am ramas surprins cand am vazut pe site-uri de limba engleza scris "i" in loc de "I" ( pentru peroana intaia singular). Incat ma intreb daca si la ei se duc discutii aprinse pe astfel de teme. P.S. Monitorizez de ceva vreme net-ul in varianta romaneasca privitor la diacritice. Inca nu am gasit vreo pagina scrisa astfel. Mai caut... |
#575
Posted 26 May 2010 - 11:52
Dragi prieteni
Am sa incep prin a fi un pic nesimtit si anume a ma exprima fara sa fi citit nimic mai mult decat primul post al acestui topic , si asta deoarece ma simt cam naspa in aceasta dupa-amiaza si deoarece timpul ma preseaza. Problema mea legata de diacritice este data de faptul ca folosesc Pidgin si primesc niste caractere ciudate cand anumiti prieteni imi scriu cu ș si ț. Daca isi schimba setul de caractere atunci pot sa le vad corect (ceva cu romanian legancy si romanian standard). Nu tine de setarea limbii romane in parametrii regionali si de limba ai windowsului XP (sau poate nu stiu eu pe unde sa strang surubu), deoarece si eu le am setate pot sa folosesc ș si ț atunci cand scriu. Daca aveti idee de ceva patch special pentru Pidgin referitor la diacriticele romanesti, sau stiti ceva ce imi scapa mie, va rog sa imi ziceti. Un "ba boule problema a fost dezbatuta chiar pe acest topic" este de asemenea binevenit. Sanatate. Edited by opo, 26 May 2010 - 11:53. |
#576
Posted 26 May 2010 - 12:27
opo, on 26th May 2010, 18:52, said: Problema mea legata de diacritice este data de faptul ca folosesc Pidgin si primesc niste caractere ciudate cand anumiti prieteni imi scriu cu ș si ț. Daca isi schimba setul de caractere atunci pot sa le vad corect (ceva cu romanian legancy si romanian standard). Nu tine de setarea limbii romane in parametrii regionali si de limba ai windowsului XP (sau poate nu stiu eu pe unde sa strang surubu), deoarece si eu le am setate pot sa folosesc ș si ț atunci cand scriu. Daca aveti idee de ceva patch special pentru Pidgin referitor la diacriticele romanesti, sau stiti ceva ce imi scapa mie, va rog sa imi ziceti. Un "ba boule problema a fost dezbatuta chiar pe acest topic" este de asemenea binevenit. Pe de o parte este posibil ca Pidgin să nu suporte versiunile noi de Unicode și deci să nu poată afișa literele Ș și Ț cu virgulă. Dacă așa stau lucrurile atunci va trebui să vă interesați la ei ce se poate face sau să așteptați pînă va ieși o versiune de Pidgin mai deșteaptă. Pe de altă parte problema poate fi de la Windows XP. Dacă încă nu v-ați instalat actualizarea de fonturi European Union Expansion Font Update atunci sistemul de operare nu poate afișa caracterele Ș și Ț cu virgulă, iar Pidgin degeaba e deștept. Ca test, dacă în comentariul meu vedeți pătrățele în loc de unele litere atunci problema e la XP. Dacă aici vedeți bine atunci probabil e de vină Pidgin. |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users