Second Opinion
Folosind serviciul second opinion ne puteți trimite RMN-uri, CT -uri, angiografii, fișiere .pdf, documente medicale. Astfel vă vom putea da o opinie neurochirurgicală, fără ca aceasta să poată înlocui un consult de specialitate. Răspunsurile vor fi date prin e-mail în cel mai scurt timp posibil (de obicei în mai putin de 24 de ore, dar nu mai mult de 48 de ore). Second opinion – Neurohope este un serviciu gratuit. www.neurohope.ro |
Tehnica, o limbă internațională?
Last Updated: Feb 16 2022 11:07, Started by
djl
, Feb 14 2022 14:46
·
0
#1
Posted 14 February 2022 - 14:46
Pentru că mă pasionează unele domenii tehnice, mi-am luat unele cărți în Germană (că nu am găsit la noi în alte limbi din aceiași perioadă + am copiat de la ei). Cărți vechi, firește, desigur. Eu neștiind decât câteva cuvinte din această limbă. Dar am observat că unele lucruri le pot înțelege (parțial) dacă deduc despre ce e vorba, cunoscând anumite aspecte ale tehnicii.
Deci tehnica poate fi considerată (măcar parțial) o limbă internațională? |
#2
Posted 14 February 2022 - 14:54
Nope. Ti-se pare.
Depinde ce domenii tehnice te pasioneaza - instalatii, mecanica - unele denumiri de la noi provin din limba germana. Ia ceva in rusa si vezi daca mai intelegi ceva. |
#3
Posted 14 February 2022 - 15:00
Mi-e greu să citesc în Rusă (aflabetul). Dar unele chestii s-ar putea să le înţeleg Am o carte despre luminat în Cehă (asta e şi mai şi) am dedus unele chestii.
Din Germană şi din Franceză am copiat multi chestii în materie de cuvinte tehnice şi nu numai. Mă mir când aflu că din Franceză provin unele cuvinte. Germanii au obiceiul să se complice inutil. Folosesc de exemplu cuvântul telefon, dar s-au gândit ei să facă mai naţionalul fernspreche. Edited by djl, 14 February 2022 - 15:08. |
#4
Posted 14 February 2022 - 15:08
Pai depinde din ce perioada si ptr domeniu au intrat cuvintele respective. Asa cum acum intra mai mult cuvinte tehnice de origine englezeasca asa au intrat si cele din franceza sau germana.
De ex la noi de cand cu PC-urile cam tot ce tine de ele au denumiri preluate din engleza. |
#5
Posted 14 February 2022 - 15:16
De exemplu sensul curentului electric intr-un circuit e acelasi in orice limba.
|
#6
Posted 14 February 2022 - 15:25
#7
Posted 14 February 2022 - 15:32
Eu primele noțiuni de germană le-am deprins citind schemele televizoarelor Grundig, după Revoluție veneau cu grămada în țară și aveau o pungă atârnată la spate cu schema și indicații de depanare. Știind blocurile funcționale nu a fost greu să înțeleg termenii tehnici dintr-o limbă altminteri destul de grea. Horizontalblenkung este un cuvânt care mi-a rămas întipărit adânc în creier de atunci, suna așa de ciudat și străin...
|
#8
Posted 14 February 2022 - 15:55
MembruAnonim, on 14 februarie 2022 - 15:41, said:
Tehnica Nu, nu poate fi considerat o limba! Pe sonda Voyager sunt formule chimice și matematice care descriu locul de unde provine sonda, special concepute pt. a fi înțelese de eventuale ființe extraterestre. |
#9
Posted 14 February 2022 - 18:13
Am picat eu la o sedinta de productie la Chisinau dar fusesem prevenit ca se va vorbi doar in rusa. Si sa vezi belea : la partea de automatizari am avut nevoie de traducere doar la numere ( pe timpul ala le stiam ) , la electrice mai sunt materiale/scule a caror denumire vine din germana si n-o stiu ; altfel totul e venit din engleza . In schimb la instalatii si constructii .....pas.
|
#10
Posted 14 February 2022 - 18:33
|
#11
Posted 14 February 2022 - 18:54
Cand cercetam analele de fizica in germana ma interesau doar graficele, tabelele de valori si schitele dispozitivelor experimentale.
|
#12
Posted 14 February 2022 - 20:25
Cele mai tampite traduceri facute de Google Translate sunt din germana in romana . Poate doar anumite cuvinte din limbi de circulatie internationala le poti intelege daca au fost acceptate ca neologisme !
|
#13
Posted 14 February 2022 - 23:10
djl, on 14 februarie 2022 - 15:00, said:
Mi-e greu să citesc în Rusă (aflabetul). Dar unele chestii s-ar putea să le înţeleg Am o carte despre luminat în Cehă (asta e şi mai şi) am dedus unele chestii. Din Germană şi din Franceză am copiat multi chestii în materie de cuvinte tehnice şi nu numai. Mă mir când aflu că din Franceză provin unele cuvinte. Germanii au obiceiul să se complice inutil. Folosesc de exemplu cuvântul telefon, dar s-au gândit ei să facă mai naţionalul fernspreche. On: nu prea le am cu tehnica, asa ca nu m-am lovit de problema asta. Dar topicul asta mi-a adus aminte de o povestioara SF din anii 50, pe care am citit-o (mai bine zis am ascultat-o intr-un audiobook). In aceasta povestioara, o echipa de pamanteni se duce pe Marte, da de un oras fantoma, in care gaseste o biblioteca (stiu, pe vremea aia inca mai credeau multi ca a existat o civilizatie pe Marte si ca acele canale ale lui Schiaparelli erau artificiale) si se chinuie sa traduca inscriptiile. Noroc cu o tipa careia ii vine ideea sa foloseasca... tabelul periodic al elementelor |
#14
Posted 15 February 2022 - 10:09
djl, on 14 februarie 2022 - 14:46, said:
Pentru că mă pasionează unele domenii tehnice, mi-am luat unele cărţi în Germană (că nu am găsit la noi în alte limbi din aceiaşi perioadă + am copiat de la ei). Cărţi vechi, fireşte, desigur. Eu neştiind decât câteva cuvinte din această limbă. Dar am observat că unele lucruri le pot înţelege (parţial) dacă deduc despre ce e vorba, cunoscând anumite aspecte ale tehnicii. Deci tehnica poate fi considerată (măcar parţial) o limbă internaţională? Si ca sa imi dau si eu cu parerea, ia vezi daca poti sa faci ceva practic cu ce deduci tu. In fond manualele alea pentru asta sunt |
#15
Posted 16 February 2022 - 11:07
poate ai ,,citit,, un desen tehnic și ai avut impresia că stăpânești germana
|
|
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users