Chirurgia endoscopică a hipofizei
"Standardul de aur" în chirurgia hipofizară îl reprezintă endoscopia transnazală transsfenoidală. Echipa NeuroHope este antrenată în unul din cele mai mari centre de chirurgie a hipofizei din Europa, Spitalul Foch din Paris, centrul în care a fost introdus pentru prima dată endoscopul în chirurgia transnazală a hipofizei, de către neurochirurgul francez Guiot. Pe lângă tumorile cu origine hipofizară, prin tehnicile endoscopice transnazale pot fi abordate numeroase alte patologii neurochirurgicale. www.neurohope.ro |
Adaugare subtitrare pe un DVD cu programe gratuite
Last Updated: Apr 25 2016 16:50, Started by
Mtz
, Mar 15 2006 15:31
·
0
#19
Posted 28 April 2006 - 12:10
Vezi ca mai este pe aici un ghid pentru muxman. Incearca-l si pe acela. Eu nu am stat sa-l studiez, dar cei de pe aici l-au laudat.
enjoy, Mtz |
#20
Posted 10 June 2006 - 12:36
Acest ghid nu ar putea avea poze la rezolutie mai buna pt. a putea fi listat?
|
#21
Posted 10 June 2006 - 21:49
Salut !
Am si eu doua probleme. Prima : am folosit ghidul postat de mtz din 1 mai 2004 "Extragerea unei subtitrari cu SubRip" A fost Ok cu subtitrarile originale care contineau si limba engleza. Problema este ca acum am un dvd numai cu o singura subtitrare, nederlandz am incercat sa o extrag cum am mai facut dar nu stiu ce se intampla deoarece la fiecare litera din subtitrare (la procesare) imi apare "new character" Am facut chestia asta numai un sfert din film si m-am oprit Intrebarea este "mtz.sum" nu cunoaste decat engleza ?? A doua problema este daca se poate folosi SubRip pentru a procesa o subtitrare in limba romana fara diacritice astfel incat programul sa afiseze "new character" cand intalneste un cuvant ce ar trebui sa contina diacritice si nu are. Multumesc anticipat ptr. ajutor |
#22
Posted 27 June 2006 - 03:03
De obicei fiecare DVD foloseste alt tip de font. Faptul ca se potriveste acel mtz.sum cu majoritatea DVD-urilor e o calitate a lui SubRip.
enjoy, Mtz |
#23
Posted 14 August 2006 - 09:33
am si eu o intrebare.
Fac titrarile .sup , fac muxarea cu muxman, totul merge bine, rezulta filmul cu titrarile perfecte, etc. Dar, cind fac update la .ifo-ul original, cu IfoUpdate, subtitrarile pe dvd apar negre ! a mai intilnit cineva chestia asta ? |
#25
Posted 21 August 2006 - 22:39
Am testat, imi place cum functioneaza. Cu mentiunea ca datorita faptului ca unul din DVD-urile caruia i-am adaugat sub in ro avea 5 trackuri audio iar muxman 0.15 nu imi permitea decat 4... am cautat si am gasit un muxman 0.17 RC3 care permite mai mult de 4 trackuri audio si pana la 32 de subtitrari.
Trackurile audio erau toate in engleza, 3 din ele fiind Director's Comments, etc. In plus, era vorba de un DVD9 pe care am vrut sa il las asa, intreg, nestirbit. |
#26
Posted 14 September 2006 - 19:41
Am o problema la modificarea meniului. Am urmat pasii tai si am inlocuit o parte din meniu (sectiunea subtitrari) cu o imagine (still). Problema e ca nu-mi inlocuieste meniul video cu imaginea ci imi adauga imaginea dupa meniul video.
|
#27
Posted 15 September 2006 - 04:18
Sigur ai facut setarile in Vobblanker catre Muxman?
enjoy, Mtz |
#28
Posted 15 September 2006 - 14:59
Interesant e ca am incercat sa inlocuiesc celula care contine meniul video cu un vob care contine imaginea meniului modificat, folosind DVD Remake. Meniul video are vreo 9 MB, il inlocuiesc cu vobul nou de 50 KB, ii dau durata infinita. La exportare dimensiunea vobului care contine meniurile scade cu 9 MB, dar acelasi lucru se intampla. Vechiul meniu nu dispare, in continuarea lui apare cel nou (imaginea). Nu stiu ce sa-i fac.
|
|
#29
Posted 18 September 2006 - 20:42
Nu trebuie sa te chinui sa faci un vob cu imaginea meniului.
Da-i preview la celula si salveaza un bmp dupa screenul cu meniul apoi editezi respectivul bmp si modifici ce vrei in el iar in ultima faza, intri din nou pe celula respectiva, dai still selectezi la iframe selection optiunea file si respectiv noul bmp obtinut in urma editarii. Bifezi si keep audio apoi OK si Apply. Evident toate astea vor avea rezultat daca ai setat corect Tools/Configure tools si ai dat calea corecta catre Muxman si catre directorul temp care, cel putin la mine, nu a functionat corect decat cand a fost in radacina hardului de sistem (C:\DVD temp). |
#30
Posted 20 September 2006 - 17:34
deci.. am 4 filme in format .avi ..am 4 DVD-uri goale si 4 subtitrari in format .sub ..tot ce vreau este sa pot vedea filmele pe dvd-player (cu subtitrari) ..nu am mai facut asta niciodata de aceea sunt foarte nedumerit..pls daca e cineva amabil sa ma ajute.. ..un link..ceva explicatii "ca pt prosti" .. si ce programe ar fii indicate (free daca se poate) ..imi cer mii de scuze si astept raspuns cu nerabdare. Merci anticipat!
|
#31
Posted 21 September 2006 - 22:41
Citeste pe aria ghiduri despre The Film Machine.
Asta dupa ce ai citit regulamentul de pe aria video, pentru ca se vede clar ca nu l-ai citit. enjoy, Mtz |
#32
Posted 15 October 2006 - 01:10
Mondeo, on Apr 19 2006, 19:49, said: Toata stima intradevar, merge uns. Dar, am si eu o intrebare, cu aceasta metoda merge (si daca da cum ?) si titrarea dvd uri lor cu episoade? ar fi senzational. este o metoda mult mai flexibila si rapida, care da rezultate as putea spune senzationale Multumesc mult Am reusit sa fac un asemenea DVD, dar nu l-am facut cu programe gratuite. 1a.In caz ca ai DVDul original - Nero Recode, iei doar titlurile 1b. In caz ca ai Avi sau DivX ->DVD Video cu Nero Vision (bundle la un DVD RAM) - fara meniu 2. PGC Demux (titlu cu titlu) 3. Subtitle Workshop (episod cu episod) 4. DVDLab Pro - mux si meniu Avantaje - control automat al calitatii in Nero - meniu personalizat in DVDLab Pro Dezavantaje - nu toate programele folosite sunt gratuite - necesita atentie sporita si rabdare in caz ca subtitrarea nu este TVQS - necesita rabdare si atentie sporita in cazul in care de pe un DVD original se doreste a se pastra extras-urile. Nu este chiar acel "1 Click DVD" pe care toti si-l doresc Voi incerca sa fac un ghid cu screenshot-uri. Edited by iStoica, 15 October 2006 - 01:41. |
#33
Posted 17 October 2006 - 12:40
Salut ! Am o problema la copierea fisierelor pe hard cu DVD Decrypter nu imi copie VTS_01_1 care contine prima parte a filmului , am incercat si cu Copy Paste dar nimic . Nu stiti ce as putea face ?
|
|
#34
Posted 18 October 2006 - 00:02
vidi, on Oct 17 2006, 13:40, said: Salut ! Am o problema la copierea fisierelor pe hard cu DVD Decrypter nu imi copie VTS_01_1 care contine prima parte a filmului , am incercat si cu Copy Paste dar nimic . Nu stiti ce as putea face ? a) in caz ca discul este murdar Curata discul. Curata si drive-ul. Si eu am mai avut bube cu unele CDuri/DVDuri dar am noroc ca am doua drive-uri. Nu stiu ce se intampla dar unul din ele nu vrea nici de frica sa imi citeasca DVDuri de la reviste (de la Chip mai exact), cu toate ca discurile sunt noi, drive-ul curatat si la celelalte discuri nu sughita deloc. b) incearca alt program (PowerISO, Nero, ISO Recorder). ISO Recorder mi s-a parut excelent. Nu copiaza daca discul este Copyrighted. Nu ca nu ar fi normal... :) c) mai mult o intrebare... despre ce disc este vorba? are cumva illegal TOC? Nu de alta... dar eu mai fac discuri cu TOC fals si cateodata il duc pana la 10 GB/Disc cu fisier >4GB astfel incat WinXP si Mac OS X v10.4.8 se fâstâcesc la copiere. Poate nu sunt singurul nebun care mai lucreaza cu illegal TOC :) |
#35
Posted 29 October 2006 - 09:56
Si, totusi, daca nu pot respecta pct. 4 (deoarece nu am o subtitrare originala fiind vorba de un film inregistrat cu dvdrecoreder sau de un dvd fara subs) cum as putea face sincronizarea subtitrarii cu filmul (la divx folosesc subtitle workshop cu sincronizarea a 2 puncte de timp). Exista un program sa fac sincronizare??
Multumesc! |
#36
Posted 29 October 2006 - 13:36
magster, on Oct 29 2006, 10:56, said: Si, totusi, daca nu pot respecta pct. 4 (deoarece nu am o subtitrare originala fiind vorba de un film inregistrat cu dvdrecoreder sau de un dvd fara subs) Daca exista pentru filmul original o subtitrare intr-o alta limba despre care sa ai cat de cat cunostinte... o poti ajusta si traduce cu Subtitle Workshop (presupunand ca ai de a face cu aceeasi varianta de editare) astfel incat tu doar stabilesti intarzierea/avansul global pentru toate liniile subtitrarii. a) VCR: vezi la ce rata de cadre pe secunda a fost facuta captura iar apoi (daca ai subtitrarea in alta limba) stabileste ca subtitrarea sa respecte aceeasi rata (in Subtitles Workshop mergi la Tools-> Get FPS from AVI). Atentie... eu spre exemplu VCRul meu are viteza de 1.04x astfel incat prima oara cand am incercat sa adaug o subtitrare pe o captura am avut desincronizari si am folosit offset adjusterul din DVDLab. b) DVD: demuxare in PGC Demux, creaza de proba un .sup cu Subtitles Creator dintr-o subtitrare a aceluiasi film si vezi daca se sincronizeaza dupa muxare cu Muxman. Daca nu...incepe si scrie pe o foaie observatiile :) si inapoi la Subtitle Workshop. In caz ca nu gasesti nici o subtitrare... ghinion... fa-i un rip DVDului apoi lucreaza cu metoda pe care o stii deja (cea pentru DivX). Edited by iStoica, 29 October 2006 - 13:58. |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users