Second Opinion
Folosind serviciul second opinion ne puteți trimite RMN-uri, CT -uri, angiografii, fișiere .pdf, documente medicale. Astfel vă vom putea da o opinie neurochirurgicală, fără ca aceasta să poată înlocui un consult de specialitate. Răspunsurile vor fi date prin e-mail în cel mai scurt timp posibil (de obicei în mai putin de 24 de ore, dar nu mai mult de 48 de ore). Second opinion – Neurohope este un serviciu gratuit. www.neurohope.ro |
Creșterea copiilor în familii multilingve
#1
Posted 21 February 2019 - 11:57
Salut!
Situația nu e urgentă, dar mi se pare o problemă demnă de discutat. Context Emma are 4 luni. Deja a început să recunoască și să răspundă la repere vizuale și sunete. Vorbim cu ea mereu, chiar dacă nu are cum să înțeleagă ceva deocamdată, citim povești și ne uităm la ilustrații. Fiindcă viața e complexă și are multe aspecte, s-a întâmplat să se nască într-o familie (extinsă) care vorbește germană, engleză, chineză română și aromână. Soția e născută în Germania, dar provine dintr-o famile de chinezi stabiliți în RFG de la sfârșitul anilor '70. Eu m-am cărat din România imediat după bacalaureat, am cetățenie germană și stau aici de 13 ani. Așadar, ca să simplific situația, limba nativă a copilului e germana. Ne-am gândit ca soția să o învețe pe Emma chineză ca a doua limbă, ca să se obișnuiască cu vocabularul de bază și cu scrisul cât încă n-are altceva de făcut în viață. Nu ni se pare o idee rea, până la urmă e cea mai vorbită limbă din lume, diferită și mult mai complicată decât toate celelalte înșirate mai sus. Planurile de viitor includ trei opțiuni, în funcție de unde ne poartă carierele. Prima posibilitate e să rămânem în München, a doua posibilitate e o mutare în Elveția. Ambele se rezolvă cu germana ca prima limbă. A treia opțiune, cea mai problematică, mutare în SUA, unde trebuie engleză. Vom afla în trei sau patru ani cum rămâne, dar dacă picăm pe varianta trei trebuie să ne mutăm, întrucât n-ai cum să faci drumul München - Mountain View o dată la două săptămâni și să rămâi sănătos la cap. Ce-am făcut până acum Consilierul parental ne-a pus în vedere două abordări, și anume: 1. One parent, one language - presupune ca eu să vorbesc cu copilul în germană, iar soția în chineză. Funcționează doar pentru două limbi, nu mai multe. 2. O limbă acasă, cealaltă (germană) în oricare alt mediu. Asta nu prea se potrivește dacă limba de acasă nu e vorbită de ambii părinți. Din săpături în diverse surse am găsit și a treia abordare, care ni se pare cea mai bună. Limba a doua doar o oră pe zi, totul delimitat în cadrul unei sesiuni de joacă și citit. Apreciez orice idee despre cum poți să faci copilul să înțeleagă că limba A e separată de limba B. Întrebări pentru cei care s-au aflat în situații similare - care a fost experiența voastră, ce-a ieșit și în ce ritm ați livrat copilului informațiile? Ce e de evitat și ce soluții ați alege? Mulțumesc pentru eventualele contribuții. Acesta e primul bebelozaur și, din păcate, n-a venit cu manual de utilizare. Edited by A10Warthog, 21 February 2019 - 11:59. |
#3
Posted 21 February 2019 - 12:04
Nu puteti merge cu patru. Nu ca nu le poate duce, sigur poate, doar ca actionand cu atatia stimuli diferiti asupra centrului vorbirii, progresele lingvistice vor aparea cu mai mare greutate, desi daca sunt dozate corespunzator si adaptativ, va stapani patru limbi straine pe la 10 ani.
Eu am rude in afara tarii si ei au procedat asa, toti, de fapt: limba unu-limba tarii de resedinta. Limba a doua - limba parintilor. Aici, alegeti voi care anume va fi. PS: rudele mele au pus atat de mult accentul pe limba natala (a tarii de resedinta), incat copiii se descurca mult mai bine in acea limba decat in romana. Si asa este normal: copilul va merge la camin, gradinita, scoala, in comunitati ale tarii respective. |
#4
Posted 21 February 2019 - 12:05
A10Warthog, on 21 februarie 2019 - 11:57, said:
Salut! Situația nu e urgentă, dar mi se pare o problemă demnă de discutat. Context Emma are 4 luni. Deja a început să recunoască și să răspundă la repere vizuale și sunete. Vorbim cu ea mereu, chiar dacă nu are cum să înțeleagă ceva deocamdată, citim povești și ne uităm la ilustrații. Fiindcă viața e complexă și are multe aspecte, s-a întâmplat să se nască într-o familie (extinsă) care vorbește germană, engleză, chineză română și aromână. Soția e născută în Germania, dar provine dintr-o famile de chinezi stabiliți în RFG de la sfârșitul anilor '70. Eu m-am cărat din România imediat după bacalaureat, am cetățenie germană și stau aici de 13 ani. Așadar, ca să simplific situația, limba nativă a copilului e germana. Ne-am gândit ca soția să o învețe pe Emma chineză ca a doua limbă, ca să se obișnuiască cu vocabularul de bază și cu scrisul cât încă n-are altceva de făcut în viață. Nu ni se pare o idee rea, până la urmă e cea mai vorbită limbă din lume, diferită și mult mai complicată decât toate celelalte înșirate mai sus. Planurile de viitor includ trei opțiuni, în funcție de unde ne poartă carierele. Prima posibilitate e să rămânem în München, a doua posibilitate e o mutare în Elveția. Ambele se rezolvă cu germana ca prima limbă. A treia opțiune, cea mai problematică, mutare în SUA, unde trebuie engleză. Vom afla în trei sau patru ani cum rămâne, dar dacă picăm pe varianta trei trebuie să ne mutăm, întrucât n-ai cum să faci drumul München - Mountain View o dată la două săptămâni și să rămâi sănătos la cap. Ce-am făcut până acum Consilierul parental ne-a pus în vedere două abordări, și anume: 1. One parent, one language - presupune ca eu să vorbesc cu copilul în germană, iar soția în chineză. Funcționează doar pentru două limbi, nu mai multe. 2. O limbă acasă, cealaltă (germană) în oricare alt mediu. Asta nu prea se potrivește dacă limba de acasă nu e vorbită de ambii părinți. Din săpături în diverse surse am găsit și a treia abordare, care ni se pare cea mai bună. Limba a doua doar o oră pe zi, totul delimitat în cadrul unei sesiuni de joacă și citit. Apreciez orice idee despre cum poți să faci copilul să înțeleagă că limba A e separată de limba B. Întrebări pentru cei care s-au aflat în situații similare - care a fost experiența voastră, ce-a ieșit și în ce ritm ați livrat copilului informațiile? Ce e de evitat și ce soluții ați alege? Mulțumesc pentru eventualele contribuții. Acesta e primul bebelozaur și, din păcate, n-a venit cu manual de utilizare. |
#5
Posted 21 February 2019 - 12:08
Tu vorbesti romana cu ea acasa, sotia vorbeste chineza cu ea acasa, si cu totii vorbiti germana cand nu sunteti acasa.
Stai cu romana, ca deschide multe porti (italiana, spaniola, etc). Nu o da pe germana, ca germana va prima oricum - limba in care se joaca (gradinita) va fi cea mai importanta limba oricum. Edited by OriginalCopy, 21 February 2019 - 12:09. |
#6
Posted 21 February 2019 - 12:08
Ce de probleme existentiale au cate unii ...
Limba materna este prioritatea numarul 1 Limba paterna este prioritatea numarul 2 Restul nu sunt prioritati Germana va invata vrea/nu vrea pentru ca va face scoala in ... Germania Restul - Dumezeu cu mila ! Nu mai chinuiti bietul copil. Lasati-l sa se bucure de copilarie Vad destui copii chinuiti excesiv de parinti plini de frustrari Nu faceti aceeasi greseala cu al vostru Edited by Naijax, 21 February 2019 - 12:09. |
#8
Posted 21 February 2019 - 12:10
Nu inevti limba la soala. Acolo inveti gramatica, literatura etc, in limba pe care se presupune ca o stii.
<p> Naijax, on 21 februarie 2019 - 12:08, said:
Vad destui copii chinuiti excesiv de parinti plini de frustrari Nu faceti aceeasi greseala cu al vostru |
#9
Posted 21 February 2019 - 12:11
Copilul va alege pe masura ce creste. Limba materna Germana apoi usor in timp acasa va prinde Si face diferenta de a doua forma de comunicare.
Daca ai impui, va refuza. Te va intelege insa tot in materna se va exprima. Trebuie sa Nu simta ca TREBUIE. Cunosc familii Si rude unde copii refuza sa vorbeasca in Ro. Parintii, sau unul din parinti e Roman. Tot in engleza vorbesc. In vacante in Ro Nu vor doar foarte scurt, Si pacaliti. |
#10
Posted 21 February 2019 - 12:12
Sună ciudat, dar insistați pe germană, engleză, chineză. Nu neapărat în ordinea asta.
Nu cred că româna va deveni prea repede limbă de circulație internațională. În altă ordine de idei, să vă trăiască. Și în cu totul altă ordine de idei, dacă stai de 13 ani la Germania, matale la mașină ai numere de Germania, impozit și asigurare plătești acolo, sau pe Brăila ??? Considerați asta un abuz ? Edited by waterman, 21 February 2019 - 12:13. |
|
#11
Posted 21 February 2019 - 12:15
A10Warthog, on 21 februarie 2019 - 11:57, said:
Întrebări pentru cei care s-au aflat în situații similare La mine am o problemaca soacra-mea-i olteanca si eu moldovean. Si copiii au invatat oltenisme gen "goangă" "blană" şi "lubeniţă". Eu pregeram s[ invete "gândac", "scândură" şi "harbuz". Edited by maccip, 21 February 2019 - 12:16. |
#12
Posted 21 February 2019 - 12:16
Naijax, on 21 februarie 2019 - 12:08, said:
Ce de probleme existentiale au cate unii ... Limba materna este prioritatea numarul 1 Limba paterna este prioritatea numarul 2 Restul nu sunt prioritati Germana va invata vrea/nu vrea pentru ca va face scoala in ... Germania Restul - Dumezeu cu mila ! Nu mai chinuiti bietul copil. Lasati-l sa se bucure de copilarie Vad destui copii chinuiti excesiv de parinti plini de frustrari Nu faceti aceeasi greseala cu al vostru Si da, pe masura ce globalizarea ia amploare, familii multilingve sunt din ce in ce mai comune. Viata e mai complexa de cat crezi tu. Da-ti una peste ceafa, poate iti revii. Edited by OriginalCopy, 21 February 2019 - 12:17. |
#13
Posted 21 February 2019 - 12:17
Intotdeauna mi s-au parut ciudati copiii astia care au parinti care le indeasa pe gat 2 limbi "materne" sau cum vrei sa le zici. Mi se pare ca nu au o radacina, nu stiu spre ce sa traga: apartine culturii X? Culturii Y? El ce e de fapt? E german? E chinez?
Parerea mea e ca trebuie sa aiba o radacina clara. Sa stie ce e, ca apoi sa stie ce vrea sa fie. Eu as zice sa alegeti care e principala, ca apoi sa o alegeti si pe a doua limba care poate sa o invete intensiv. Parerea mea. Mi se pare tare cinic si crunt: azi vorbim x ore limba X, maine y ore limba y. Zici ca e o masinarie, nu un om copilul ala. Are si el placerile lui, ma gandesc ). Edited by bai3tzash, 21 February 2019 - 12:19. |
#14
Posted 21 February 2019 - 12:18
acuma las-o cum o pica, cand creste obligatoriu o inveti niste injuraturi in romana.
|
#15
Posted 21 February 2019 - 12:19
bai3tzash, on 21 februarie 2019 - 12:17, said:
Intotdeauna mi s-au parut ciudati copiii astia care au parinti care le indeasa pe gat 2 limbi "materne" sau cum vrei sa le zici. Mi se pare ca nu au o radacina, nu stiu spre ce sa traga: apartine culturii X? Culturii Y? El ce e de fapt? E german? E chinez? Parerea mea e ca trebuie sa aiba o radacina clara. Sa stie ce e, ca apoi sa stie ce vrea sa fie. Eu as zice sa alegeti care e principala, ca apoi sa o alegeti si pe a doua limba care poate sa o invete intensiv. Parerea mea. |
|
#16
Posted 21 February 2019 - 12:22
Eu doar sunt curios unde stai in München, nu de alta, dar sa stiu sa te evit
In general doctorii si educatorii recomanda ca acasa sa se vorbeasca limba materna, la mine e romana, iar la gradinita, scoala, cu alti copii vorbeste germana. Al meu schimba automat din romana in germana si invers fara nici o problema. La gradinita cu mine vorbeste romana si cand se adreseaza educatoarei o face in germana, instant. Daca ramaneti in Germania, iar copilul va creste si va ramane in Germania, limba lui de baza va fi germana. Din clasa II-a sau nu stiu cand, scoala va baga in el si engleza. Engleza oricum o va prinde din filme, desene, ce vede la TV. Limba materna, daca nu o veti exersa o va uita. Exemplu colegul meu chinez, ca si voi aveti chinezi in familie. El chinez, ea chinezoaica, fiul "natürlich" chinez. Fiul e mare, la casa lui, stie sa vorbeasca chineza, de scris ciuciu. Oricum e greu de invatat sa scrii. Nici nu mai vrea si nici nu ii este necesar. Alt exemplu. Familie romani reintoarsa in Romania din Spania. Fetita care a invatat spaniola si stia cat de cat limba, nu mai vrea sa invete si incet incet uita limba. La scoala invata romana si engleza. In concluzie limba tarii in care va sta va fi de baza, iar limba materna daca nu o exersati, o va uita si se va bate pentru locul 2 cu engleza. |
#17
Posted 21 February 2019 - 12:23
OriginalCopy, on 21 februarie 2019 - 12:19, said:
E ambele. Sau toate trei. Modul tau de gandire se potrivea in comunism, nu acum, in globalism. Una e societatea in care traim si cum sunt vremurile, si una e cum e mai bine, cum simti. Clar e o lume globalizata, nu contesta nimeni asta. Dar e alta treaba cum te simti tu fata de cum trebuie sa fii in lumea asta. Edited by bai3tzash, 21 February 2019 - 12:24. |
#18
Posted 21 February 2019 - 12:25
OriginalCopy, on 21 februarie 2019 - 12:16, said:
Nu e nicio frustrare si niciun chin. Copiii invata limbi straine ca niste sugative. Si da, pe masura ce globalizarea ia amploare, familii multilingve sunt din ce in ce mai comune. Viata e mai complexa de cat crezi tu. Da-ti una peste ceafa, poate iti revii. Cred ca trebuie sa te iei la palme de-a dreptul dar, nici asa nu cred ca-ti revii Copii aia nu stiu nici o limba calumea iar familiile bilingve sunt un mare BIG FAIL Ti-o spune unul care s-a "lovit" de globalizare cu mult inaintea ta |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users