Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Cum accesez site-ul CNAS ?

Algoritm simplu de calculare al u...

Bitdefender Total Security ș...

casa verde 2024
 Intrerupator cu N - doza doar cu ...

Incalzire casa fara gaz/lemne

Incalzire in pardoseala etapizata

Suprataxa card energie?!
 Cum era nivelul de trai cam din a...

probleme cu ochelarii

Impozite pe proprietati de anul v...

teava rezistenta panou apa calda
 Acces in Curte din Drum National

Sub mobila de bucatarie si sub fr...

Rezultat RMN

Numar circuite IPAT si prindere t...
 

Scrierea numelor proprii străine

- - - - -
  • Please log in to reply
22 replies to this topic

#19
Otineu

Otineu

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,295
  • Înscris: 08.02.2015
Pe de altă parte, nu puteți face abstracție de ce s-a întâmplat cu schimbarea lui î cu â. Și asta nu s-a făcut de către populație, ci printr-o hotărâre a Academiei Române. De asemenea, o schimbare pe șest a fost cu transcrierea cuvintelor din alfabetul chirilic (de exemplu). În Îndreptarul ortografic, ortoepic și de punctuație, Ed. Univers Enciclopedic, București, 1995 scrie clar că Ы ы se transliterează în mod normal î, iar madam Vintilă-Rădulescu îmi scrie că acum se transliterează â. Când am întrebat în baza căror norme lingvistice se face asta îmi răspunde că pe baza unor norme viitoare!!! Păi, eu utilizator obișnuit, de unde pot ști cum vor fi acele norme viitoare dacă ele nu sunt publicate undeva, într-o lucrare de interes public? Ziceți și voi, că poate m-am stricat eu la cap.

Edited by Otineu, 01 November 2018 - 09:53.


#20
RMC Info

RMC Info

    Senior Member

  • Grup: Moderators
  • Posts: 4,679
  • Înscris: 21.04.2004

View PostOtineu, on 31 octombrie 2018 - 13:39, said:

Poate e o deformație profesională de-a mea obișnuit să am niște reguli clare, scrise, nu cutume, care intră Ă®n conflict cu optica lor.
ĂŽn opinia mea, ar trebui să existe niște norme lingvistice care să fie la Ă®ndemâna tuturor. Și ca să nu se-apuce fiecare să normeze după cum Ă®l taie capul, normele astea ar trebui făcute doar de lingviști și tipărite sub auspiciile Institutului de Lingvistică. Așa gândesc eu.
De exemplu, este Dicționar normativ al limbii române ortografic, ortoepic, morfologic și practic, scris de Ioana Vintilă-Rădulescu și apărut la Editura Corint Ă®n 2009. Teoretic, fiind scris de un membru al consiliului științific din cadrul institutului, ar trebui să avem Ă®ncredere Ă®n ceea ce scrie, dar practic, acesta este un dicționar neoficial. Un dicționar oficial ar fi trebuit să apară la Editura Academiei sub auspiciile institutului respectiv. Din păcate, așa ceva nu există.
Pe de altă parte, un astfel de dicționar este incomplet pentru că nu prevede situația menționată Ă®n postarea inițială. Și nu cred că trebuie să scriem după cum ne taie capul. ĂŽn discuția de ieri cu criticul literar Alexandru Ștefănescu el spunea că traducerea sau nu a unui nume se face de la caz la caz!!! Păi, dacă se face așa, noi, utilizatorii de rând de unde știm când se folosește Ă®ntr-un fel și când se folosește altfel dacă nu este o normare lingvistică? Nu mai vorbesc de cazul străinilor care vor fi debusolați complet.
Eu Ă®nțeleg că limba română este vie, Ă®n sensul că se produc modificări datorită uzului. Dar nici nu poți lăsa limba să se modifice de capul ei, așa, fără nicio noimă. Eu tot mă gândesc la cum se petrec lucrurile la francezi, la nemți, ca să mă rezum doar la ăștia. Acolo sunt niște norme lingvistice clare, se respectă, iar numărul excepțiilor este foarte mic. La noi, ca să scrii/vorbești corect trebuie să ai la dispoziție o grămadă de lucrări și nici atunci nu ai certitudinea că sunt acoperite toate situațiile. E ca dracu.

Cum e romanul, asa-i si limba.

In loc sa se mai uite din când în cand pe proprii lui clasici - el reinventează roata.

Lipsa de educație.

#21
Turnatoriu_de_orza

Turnatoriu_de_orza

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,864
  • Înscris: 14.10.2010

View PostPSC, on 29 octombrie 2018 - 11:16, said:

Elli Kokkinou = Lenuţa lu' Roşu. Posted Image
Sunt foarte multe cazuri în care numele proprii se traduc, nu numai de noi, ci de toate naţiunile.
Că tot am dat exemplul de mai sus: Grecia = Hellas/Ellada, Salonic = Thessaloniki, Atena = Athina, Corfu = Kerkyra, Corint = Korynthos.
Sau Belgrad = Beograd, Moscova = Moskva, Praga = Praha, Liov = Lviv/Lvov, Kiev = Kiiv
Alte cazuri, de la alte naţiuni: Pekin = Beijing, Nova York = New York, Bucharest = Bucureşti.

Corect!
Limba romana, la fel ca si celelalte, trebuie respectata adoptandu-se scrierea si pronuntia ei specifice.  Nu cred ca lingvistii din vechime nu au stiut ce fac atunci
cand au adoptat Paris si nu Pari, Varsovia si nu Warsava, Lisabona si nu Lisboa, Nisa si nu Nice(pronuntat nice?!), etc.
P,S. Sunt enervat la culme cum niste ziaristi spun sevia in loc de sevilia.  A auzit cineva de Barbierul din Sevia?!

#22
dextercioby

dextercioby

    Junior Member

  • Grup: Junior Members
  • Posts: 80
  • Înscris: 07.04.2017
Ah, ce subiect interesant ați abordat aici Posted Image Avem așa: clica de la Institutul Academiei (cu actori principali Marius Sala, Ioana V-R) a scornit niște mizerii (Dum2, DEX2 2009 etc) așa, ca un făcut, după ce ultimul membru al sfintei treimi Iordan-Graur-Avram a plecat în 2004 la cele sfinte (da, știu, sanchi, primii doi ar fi fost comuniști, dar cine n-a fost? Posted Image)
Revenim: limba noastră, prin procesul masiv de francofonizare din jumătatea a doua a secolului al nouăsprezecelea, a luat și partea utilă: traducerea / adaptarea / românizarea unor (atenție, unor!) nume proprii străine. Din cele anglo-saxone, doar London s-a francofonizat pe filiera Londres - Londra, sau poate am copiat italiana? Practic, orice nume propriu geografic din statele cu limba oficială engleză (cu variante locale) se scrie și se pronunță ca la ei. Avem Moscova, așa latinesc cu „a”-ul ăsta feminin, avem Atena, Copenhaga, Haga(!), Praga, nu Atinai, Kobenhavn, Den Haag sau Praha. Ați înțeles ideea. Modernizarea limbii prin împrumuturi și adaptări din franceză ne-a dat si asta.
Da, atunci cînd vorbești de o instituție dintr-o țară, ce nu e nume de persoană, de ce nu ai traduce-o? Deci „Teatrul Mare din Moscova”, nu struțocămila ”Teatrul Bălșoi din Moscova” sau direct ”Bălșoi Teatr Mascva”. Posted Image
Da, dubla măsură în orice e boală veche românească, așa că avem Royal Albert Hall, dar nu Gosudárstvennaya dúma, ci Duma de Stat. Avem NATO, deși Organizația Tratatului Atlanticului de Nord s-ar pune drept OTAN (ca la fransezi) într-un acronim.
Dar Sevilunga în loc de Sevilia, și totuși Barselona în loc de Barthelona (că tot ne place dialectul castilian zis și spaniola academică) e pură barbarie. Posted Image

Edited by dextercioby, 05 April 2019 - 23:23.


#23
hellmarvel

hellmarvel

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,885
  • Înscris: 12.03.2010
E simplu: îți folosești bunul-simț și discernămîntul. Daca există nume consacrate în românește pentru respectivele lucruri, le folosești pe alea, dacă nu, le lasi in forma originală. NU iei o situație dintr-o parte și o aplici prostește peste tot, după bou-regula "ori la toate, ori la nici una".

Deci, avem nume romanesti pentru Sevilia, Marsilia, Strasburg, dar NU avem pentru Toulouse, Dunkerque, Lille, Nürburgring. Spunem sonda "Voyager" nu sonda "Călător", Dacia Duster nu Dacia Cîrpă de Șters Praful. A, și Teatrul Balșoi din Moscova, pentru ca amatorii de balet nu sînt in acelasi timp si amatori de rusă, și pentru că chiar Teatrul Balșoi folosește numele Balșoi cînd iese din Rusia, nu Teatrul Mare din Moscova:
[ https://fesapusewebsite.blob.core.windows.net/fathom/3dd4f08c0f113d5824df11fb6f3c79e9.jpg - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ]

Anunturi

Chirurgia cranio-cerebrală minim invazivă Chirurgia cranio-cerebrală minim invazivă

Tehnicile minim invazive impun utilizarea unei tehnologii ultramoderne.

Endoscoapele operatorii de diverse tipuri, microscopul operator dedicat, neuronavigația, neuroelectrofiziologia, tehnicile avansate de anestezie, chirurgia cu pacientul treaz reprezintă armamentarium fără de care neurochirurgia prin "gaura cheii" nu ar fi posibilă. Folosind tehnicile de mai sus, tratăm un spectru larg de patologii cranio-cerebrale.

www.neurohope.ro

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate