Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Austria/ Slovacia-Sudul Poloniei?

audio player care nu functioneaza...

Probleme dropshipping

etansare salamander 92
 De ce pentru unele judete / orase...

Ajutor identificare piesa

Avem dar NU folosim !

Sfaturi achizitie
 Piese pe care as vrea sa le aud l...

Recomandare mouse

Budget PC 1300 RON - Daca compone...

Recomandare blender
 Cum opereaza traficantii de tigari?

Program texturare

Stagiul militar obligatoriu inain...

Olympus OMD 10 Mark 2 + obiectiv ...
 

Traducere Engleza-Romana

- - - - -
  • Please log in to reply
13 replies to this topic

#1
Gabysh

Gabysh

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,284
  • Înscris: 06.08.2008
Cum se traducere, va rog, in romana expresia "you're just bear along for the ride"?

Multumesc!

Edited by Gabysh, 13 June 2018 - 08:43.


#2
AlexEn

AlexEn

    Spoiled brat

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 8,079
  • Înscris: 18.12.2007
Nu are sens, ceva e gresit.
'Along for the ride' inseamna, in principiu, ca mergi cu valul si participi si tu dar fara vreun interse real sau fara tragere de inima. 'You're just bear' nu are sens nici daca o iei literal.
In ce context ai dat peste expresia asta?

#3
danyel61

danyel61

    Fumător

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,216
  • Înscris: 19.08.2005
Ar fi ceva de genul, vedeti-va de treaba", binenteles cu adaptarea de rigoare.

#4
_Smiley_

_Smiley_

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 15,525
  • Înscris: 24.02.2006
nu stiu ce cauta ursul (bear) pe acolo, e posibil sa fie "here" si sa fi inteles sau tastat tu gresit
"along for the ride" se refera la pasivitatea unui participant la un eveniment, la faptul ca el n-are nici o treaba cu ce se intampla si este acolo din alte motive.

#5
mishuletzu

mishuletzu

    Junior

  • Grup: Members
  • Posts: 237
  • Înscris: 27.02.2018
You're just along for the ride = Înseamnă că ești doar ca un spectator de pe margine la ceva ce se întâmplă, fără să participi în mod activ

#6
orlandobarbulescu

orlandobarbulescu

    Craiova

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,910
  • Înscris: 26.02.2008
„Bear ” înseamnă și a răbda. ( Endure, suffer)  „ Rabdă alături de noi” sau „rabdă situația în care ești”

Edited by orlandobarbulescu, 13 June 2018 - 09:25.


#7
bai3tzash

bai3tzash

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,530
  • Înscris: 01.08.2006
Esti degeaba Posted Image). Esti in plus. Esti inutil. Tot una e cu tine sau fara. Esti o povara.
Depinde cum privesti situatia... Ca respectivul incurca actiunea sau nu o incurca.

Ceva de genul. Depinde foarte mult contextul. Daca e necesara o formulare oficiala sau una cordiala.

Edited by bai3tzash, 13 June 2018 - 09:28.


#8
Gabysh

Gabysh

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,284
  • Înscris: 06.08.2008
Am inteles gresit.

Corect e "you're just there along for the ride"?

Multumesc!

#9
bai3tzash

bai3tzash

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,530
  • Înscris: 01.08.2006
Cuvant cu cuvant ar fi "esti cu noi doar pentru drum". Adaptat, poate fi "esti doar un spectator".

#10
zyppster

zyppster

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,930
  • Înscris: 02.02.2008
asta suna ca o intrebare catre o persoana dezamagita de respectivul/va care intreaba.

te afli aici alaturi de noi doar de dragul calatoriei?

Edited by zyppster, 13 June 2018 - 10:10.


#11
danyel61

danyel61

    Fumător

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,216
  • Înscris: 19.08.2005
Esti doar spectator

#12
Naijax

Naijax

    Active Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,430
  • Înscris: 13.03.2017
Depinde de la ce se refera exact.
Ar trebui sa stim intreaga fraza + povestea
Poate insemna;
- esti acolo doar pentru umplutura
- vei fi doar martor
- vei fi un simplu privitor
- esti doar un observator / spectator /  examinator

#13
Tsunnnami

Tsunnnami

    Ann Arbor, MI

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 20,855
  • Înscris: 20.10.2015
Poate "bare" for the ride, (se citeste ca ursu', da' spelling-ul e gresit)

#14
AlexEn

AlexEn

    Spoiled brat

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 8,079
  • Înscris: 18.12.2007

View PostGabysh, on 13 iunie 2018 - 09:51, said:

Am inteles gresit.

Corect e "you're just there along for the ride"?

Multumesc!

Da, asa are sens. Inseamna ca mergi cu valul, nu te implici.

Anunturi

Chirurgia spinală minim invazivă Chirurgia spinală minim invazivă

Chirurgia spinală minim invazivă oferă pacienților oportunitatea unui tratament eficient, permițându-le o recuperare ultra rapidă și nu în ultimul rând minimizând leziunile induse chirurgical. Echipa noastră utilizează un spectru larg de tehnici minim invazive, din care enumerăm câteva: endoscopia cu variantele ei (transnazală, transtoracică, transmusculară, etc), microscopul operator, abordurile trans tubulare și nu în ultimul rând infiltrațiile la toate nivelurile coloanei vertebrale.

www.neurohope.ro

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate