Anunturiile de angajare Bestjobs vs Linkedin
Last Updated: Jul 03 2018 11:30, Started by
sergiudaniel
, Feb 26 2018 13:16
·
0
#19
Posted 26 February 2018 - 17:43
PSC, on 26 februarie 2018 - 15:09, said:
Numai noi trebuie să fim mai catolici decât papa, să considerăm limba română ceva desuet, expirat, cum vreţi să-i spuneţi şi să adoptăm termeni englezi doar fiindcă au zis "nişte unii" că aşa e bine. Uite că francezii nu vor asta şi au creat proprii termeni pentru domeniul IT (ordinateur, telecharger). Nu de-asta folosim genul ăsta de abrevieri și expresii, ci pentru că sunt cunoscute la nivel internațional și schimbarea lor ar crea confuzii. Adică sunt ceva termeni care e cam aiurea să-i schimbi. Știu de francezi, dar nu mi se pare eficient să te duci până în pânzele albe cu traducerile. Poți schimba denumirile, "driver" devine "program de legătură", "Windows" devinde Ferestre. Te ajută cu ceva schimbarea asta? Când cauți pe Google "program de legătură Samsung XXXX", crezi că vei găsi mai ușor ce te interesează decât dacă cauți "driver Samsung XXXX"? La fel cu ISO și alte denumiri care se folosesc la nivel internațional. PEHD (polyethylene high-density) ar deveni PID (polietilenă de înaltă densitate). Cu ce m-ar ajuta? Trebuie să avem în vedere și fenomenul de globalizare. Dacă eu caut ceva din PEHD, mă interesează din ce în ce mai puțin dacă vânzătorul e din Germania sau din România. La cantități mari, nu mai contează. Ori ajung să-mi închid granițele inventând tot felul de denumiri, pentru că-mi va fi greu să mai comunic cu ceilalți. Adică nu văd nimic greșit în utilizarea termenilor în engleză, unde vorbim de lucruri care se folosesc așa la nivel internațional. Chiar consider prostească atitudinea francezilor la treaba asta, unde vor ei să fie mai ceva decât Pruteanu. Trebuie să te gândești și cât de utilă e o asemenea atitudine și dacă îți ușurează munca sau nu. Să numesc eu smartphone-ul "telefon deștept" doar ca să arăt cât de român sunt, mi se pare cam prostesc. Cazurile penibile sunt la slujbe. Unde patronul e CEO, contabilul e finance controller, etc. Alea se pot aplica dacă ar fi România epicentrul forței de muncă străine. Dacă-ți pui anunțurile pentru tot felul de cetățeni, de diferite naționalități, atunci ar fi logic să adopți genul ăsta de denumiri, ca să înțeleagă toți despre ce-i vorba. Dar când ai firmă de apartament cu trei angajați, iar din ăia unul e CEO, unul finance controller, iar altul e CNC Lathe Operator, deja e puțin de râs. |
#20
Posted 26 February 2018 - 19:40
Jobul acela e de management de varf cu un salariu de la 3-4.000 euro in sus. Nu e pentru tine, de aceea nu intelegi acei termeni.
Cumpara o carte de gramatica a limbii romane si pune inceput bun daca vrei sa te ia cineva in serios. |
#21
Posted 26 February 2018 - 20:33
SmurfK, on 26 februarie 2018 - 14:00, said: Dar primesc bani doar dacă angajează unul din ăia trimiși de ANOFM, așa că-i inutil. În privat nu dăm anunțuri de angajare doar ca să ne aflăm în treabă. Dau pentru că vor să angajeze, nu e nevoie să dea dacă au deja om. Lasand deoparte faptul ca fiecare domeniu are acronimele sale, cred ca nu v-ati uitat la anuntul dat exemplu. Acelea chiar sunt niste prescurtari folosite de ei intern. Posibil unele se fie gresite, imi arata suspect acel ACA legat de contabilitate. |
#22
Posted 26 February 2018 - 23:13
Se cere engleza pentru ca majoritatea joburilor sunt pt companii straine in outsourcing.
|
#23
Posted 27 February 2018 - 13:36
#24
Posted 03 July 2018 - 11:30
Anunturi
Bun venit pe Forumul Softpedia!
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users