Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Magnet in loc de clește pent...

Cumparat/Locuit in apartament si ...

Pot folosi sistemul PC pe post de...

Sokol cu distorsiuni de cross-over
 Filtru apa potabila cu osmoza inv...

Kanal D va difuza serialul “...

Upgrade xiaomi mi11

securitate - acum se dau drept - ...
 Farmacia Dr Max - Pareri / Sugest...

De unde cumparati suspensii / gar...

[UNDE] Reconditionare obiecte lemn

Infiltratii casa noua
 sugestie usa interior

ANAF si plata la selfpay

Imprimanta ciss rezista perioade ...

Garmin fēnix 7 / PRO / Saphi...
 

Traducere cuvant din engleza

- - - - -
  • Please log in to reply
17 replies to this topic

#1
naturalizat

naturalizat

    New Member

  • Grup: Junior Members
  • Posts: 2
  • Înscris: 13.01.2018
Care este cea mai buna traducere a termenului quilt?

Edited by Dany_Darke, 14 January 2018 - 02:51.


#2
Tsunamii

Tsunamii

    Bucuresti

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 49,855
  • Înscris: 20.10.2015
cuvertura de acoperit patul

eu tot quilt ii zic in romana

#3
izometric

izometric

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,392
  • Înscris: 05.09.2013
Ca sa nu mai deschid alt topic:

cum se traduce in limba romana "It is what it is"? Ma refer bineinteles la ceva cu un inteles similar si nu o traducere seaca "E ce e".

Edited by izometric, 14 January 2018 - 06:59.


#4
Arianna-D

Arianna-D

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,477
  • Înscris: 16.09.2014

 izometric, on 14 ianuarie 2018 - 06:56, said:

Ca sa nu mai deschid alt topic:

cum se traduce in limba romana "It is what it is"? Ma refer bineinteles la ceva cu un inteles similar si nu o traducere seaca "E ce e".

Nu cred ca e o expresie stricta, pare ca depinde de context, ca traducere, poate fi "asta inseamna/asa stau lucrurile/asta e ...." .

#5
rosix

rosix

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 18,873
  • Înscris: 01.02.2008

 izometric, on 14 ianuarie 2018 - 06:56, said:

Ca sa nu mai deschid alt topic:

cum se traduce in limba romana "It is what it is"? Ma refer bineinteles la ceva cu un inteles similar si nu o traducere seaca "E ce e".

Inseamna "asta e, nu pot face nimic in aceasta privinta, nu pot schimba nimic "

#6
izometric

izometric

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,392
  • Înscris: 05.09.2013
Mda, exact cum am crezut. Extrem de dificil spre imposibil de dat acelasi sens intr-o exprimare minimalista in limba romana. Credeam ca sunt plecat eu de prea mult timp din tara si sufar de simdromul raducioiu Posted Image

Mersi.

Edited by izometric, 14 January 2018 - 08:50.


#7
AlexEn

AlexEn

    Spoiled brat

  • Grup: Moderators
  • Posts: 21,976
  • Înscris: 18.12.2007
Nu chiar, poti zice pur si simplu 'asta e...' sau 'aia e...', neaparat cu punctele de la sfarsit, ca sa arati imposibilitatea de a schimba ceva.

Edited by AlexEn, 14 January 2018 - 09:23.


#8
NelsonMandravela

NelsonMandravela

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,567
  • Înscris: 10.01.2012
Dacă cineva traduce cel puțin câteva sute de pagini într-o perioadă mai lungă de timp - cel puțin un an, se formează treptat abilitatea de a găsi singur expresii cu sens echivalent, depinde de context.

#9
Taxon

Taxon

    Cârcotaș nesuferit

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,092
  • Înscris: 19.01.2004
Da, cum sa nu, ma si doare capul cind dau de traduceri pe la emisiuni mai tehnice gen Discovery/History ...sa nu mai zic de subtitrari  gen de -pe -net.

#10
zyppster

zyppster

    viața este o contradicție

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,972
  • Înscris: 02.02.2008
it is what it is imi aminteste de expresia aia internauta csf, ncsf.

#11
DaculScoril0

DaculScoril0

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 6,670
  • Înscris: 03.12.2014

 izometric, on 14 ianuarie 2018 - 06:56, said:

Ca sa nu mai deschid alt topic:

cum se traduce in limba romana "It is what it is"?

Asta e, ce să-i faci?

 izometric, on 14 ianuarie 2018 - 08:49, said:

Extrem de dificil spre imposibil de dat acelasi sens intr-o exprimare minimalista in limba romana.
Nu neapărat dar nici necesar.

 NelsonMandela, on 14 ianuarie 2018 - 09:38, said:

Dacă cineva traduce cel puțin câteva sute de pagini într-o perioadă mai lungă de timp - cel puțin un an, se formează treptat abilitatea de a găsi singur expresii cu sens echivalent, depinde de context.
sau nu .

Edited by DaculScoril0, 14 January 2018 - 11:49.


#12
afroman77

afroman77

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 130
  • Înscris: 03.03.2009

 naturalizat, on 14 ianuarie 2018 - 00:18, said:

Care este cea mai buna traducere a termenului quilt?
Depinde de context. Poate fi pilotă, plapumă, cuvertură, pătură sau poate fi matlasare ori căptușeală sau capitonare.
Dacă mă întrebi pe mine și fără niciun context, cea mai bună traducere ar fi plapumă.

 izometric, on 14 ianuarie 2018 - 06:56, said:

Ca sa nu mai deschid alt topic:
cum se traduce in limba romana "It is what it is"? Ma refer bineinteles la ceva cu un inteles similar si nu o traducere seaca "E ce e".

Extrem de dificil spre imposibil de dat acelasi sens intr-o exprimare minimalista in limba romana.
Sensul strict: Ceea ce este, este.
Alte traduceri; Așa stă treaba. Lucrurile sunt așa cum sunt. Asta e situația. Și traducerea curată; Este ceea ce este.

Edited by afroman77, 14 January 2018 - 14:41.


#13
Tsunamii

Tsunamii

    Bucuresti

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 49,855
  • Înscris: 20.10.2015

 afroman77, on 14 ianuarie 2018 - 14:39, said:

Depinde de context. Poate fi pilotă, plapumă, cuvertură, pătură sau poate fi matlasare ori căptuşeală sau capitonare.
Dacă mă întrebi pe mine şi fără niciun context, cea mai bună traducere ar fi plapumă..

Neah, nu te invelesti cu asa ceva, asa ceva e un fel de "rapirea din serai" de pat, acoperi patul; e ceva estetic

 izometric, on 14 ianuarie 2018 - 06:56, said:

Ca sa nu mai deschid alt topic:

cum se traduce in limba romana "It is what it is"? Ma refer bineinteles la ceva cu un inteles similar si nu o traducere seaca "E ce e".

Cel mai bun raspuns il ai de la AlexEn, "Aia ie!", si daca te aflii intr-un cadru restrans de prieteni golanasi masculini, mai adaugi pentru "flavor", un "cpm!"

 izometric, on 14 ianuarie 2018 - 08:49, said:

Mda, exact cum am crezut. Extrem de dificil spre imposibil de dat acelasi sens intr-o exprimare minimalista in limba romana. Credeam ca sunt plecat eu de prea mult timp din tara si sufar de simdromul raducioiu Posted Image

Mersi.

Tu ai ascultat stirile din Romania?
O sa te crucesti.
Apropo, a aparut si cuvantul "mentenanta"

#14
AlexEn

AlexEn

    Spoiled brat

  • Grup: Moderators
  • Posts: 21,976
  • Înscris: 18.12.2007

 Tsunnnami, on 14 ianuarie 2018 - 15:20, said:


Neah, nu te invelesti cu asa ceva, asa ceva e un fel de "rapirea din serai" de pat, acoperi patul; e ceva estetic


Se refera la cuvertura, aia e traducerea directa. Din romana pe care o stiu eu, cuvertura e pentru acoperit patul si atat.

#15
cspot

cspot

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 12,855
  • Înscris: 22.07.2004
Observ ca multi s-au repezit sa umple topicul cu mizerii.
   Quilt=plapuma.
   Mai exact, 2 straturi de material textil intre care se gaseste Lana, vata sau orice alt material termoprotector.
    In vorbirea normala, in functie de zona, orice acoperitoare de pat se poate nu-mi quilt. Depinde de context.

#16
zyppster

zyppster

    viața este o contradicție

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,972
  • Înscris: 02.02.2008
ia pilota https://m.emag.ro/pi...nd/down-quilt/c

#17
Turnatoriu_de_orza

Turnatoriu_de_orza

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,872
  • Înscris: 14.10.2010
quilt-->> cuvertura, plapuma, pufoaica, tunica matlasata, etc.
to quilt -->> a capitona, a coase la masina, a tigheli, a vatui, etc.

http://hallo.ro/dict...lez-roman/Quilt

#18
Turnatoriu_de_orza

Turnatoriu_de_orza

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,872
  • Înscris: 14.10.2010

 zyppster, on 17 ianuarie 2018 - 06:26, said:

http://hallo.ro/dict...oman/pilota  
  duvet,  feather-bed

Anunturi

Chirurgia cranio-cerebrală minim invazivă Chirurgia cranio-cerebrală minim invazivă

Tehnicile minim invazive impun utilizarea unei tehnologii ultramoderne.

Endoscoapele operatorii de diverse tipuri, microscopul operator dedicat, neuronavigația, neuroelectrofiziologia, tehnicile avansate de anestezie, chirurgia cu pacientul treaz reprezintă armamentarium fără de care neurochirurgia prin "gaura cheii" nu ar fi posibilă. Folosind tehnicile de mai sus, tratăm un spectru larg de patologii cranio-cerebrale.

www.neurohope.ro

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate