Când se folosește "mobil" cu sens de motiv?
Last Updated: Sep 08 2017 21:52, Started by
nerohome
, Sep 08 2017 12:55
·
0
#1
Posted 08 September 2017 - 12:55
De exemplu, e corectă traducerea aceasta:
Quote She did have motive, and opportunity. Quote Avea mobil și oportunitate. |
#3
Posted 08 September 2017 - 13:07
Traducerea nu este corectă. Ai putea folosi dex-ul ca să găsești ce te interesează. Acolo e sursă sigură.
|
#4
Posted 08 September 2017 - 13:07
#5
Posted 08 September 2017 - 13:14
sau avea motive (sa comita crima) si ocazia de-a o face...
|
#6
Posted 08 September 2017 - 13:31
E un cuvant din romgleza (ca deh, tot ce vine de la americani e bun si trebuie adoptat).
In contextul dat de tine (she did have the motive, and oportunity (to...)):
Si, tot ca o observatie: crima in romana inseamna omor (cu cadavru), sensul in engleza este infractiune (omor, inselatorie, furt, etc orice in care faci inchisoare in general) Daca am respecta canoanele limbii romane, propozitia s-ar traduce prin: Ea a avut motivatia si ocazia (sa...), dar gramatical si semantic e corect si varianta ta: Ea a avut mobil si oportunitate. ( si ca sa fac offtopic, nu cred ca se folosesc exact cuvintele astea de procurori) |
#7
Posted 08 September 2017 - 13:37
Sensul 4/5 din dex este termen uzual in limbajul de specialitate, dar in limbajul comun pare mai ciudat azi datorita atat celorlalte sensuri vechi, cat si datorita sensului de telefon celular - mult mai comun in ultimii 20-24 ani.
Pt. clarificare se poate formula: Exista/avem un mobil al infractiunii/crimei prezent/pt. in/- cazul ei/suspectei/inculpatei, etc. Sau, daca inca este in cercetare: Mobilul infractiunii/crimei ar fi "ex". Edited by loock, 08 September 2017 - 14:00. |
#8
Posted 08 September 2017 - 14:54
Mersi mult tuturor pentru răspunsuri! Asta și era problema mea, dacă e folosit sau nu în criminalistică.
|
#9
Posted 08 September 2017 - 21:52
Pololica, on 08 septembrie 2017 - 13:31, said:
E un cuvant din romgleza (ca deh, tot ce vine de la americani e bun si trebuie adoptat). Aparea (inclusiv cu sensul de motiv) in dictionarele interbelice, cand la moda era franceza (conform DEX, din latina via franceza fiind si preluat), nu engleza. Edited by Barboso, 08 September 2017 - 21:52. |
Anunturi
Bun venit pe Forumul Softpedia!
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users