Neurochirurgie minim invazivă
"Primum non nocere" este ideea ce a deschis drumul medicinei spre minim invaziv. Avansul tehnologic extraordinar din ultimele decenii a permis dezvoltarea tuturor domeniilor medicinei. Microscopul operator, neuronavigația, tehnicile anestezice avansate permit intervenții chirurgicale tot mai precise, tot mai sigure. Neurochirurgia minim invazivă, sau prin "gaura cheii", oferă pacienților posibilitatea de a se opera cu riscuri minime, fie ele neurologice, infecțioase, medicale sau estetice. www.neurohope.ro |
Software Translator Engleza - Germana
Last Updated: Jul 10 2017 14:44, Started by
pink_flamingo
, Jul 09 2017 06:29
·
0
#1
Posted 09 July 2017 - 06:29
Cam care ar fi cel mai bun software pentru traduceri, in special engleza - germana (ceva ce folosesc inclusiv traducatorii). Nu conteaza daca costa, ma intereseaza doar sa fie bun. (adica sa nu iti ia 3 zile sa corectezi 100 de pagini de traducere automata).
Multumesc |
#3
Posted 09 July 2017 - 09:56
#4
Posted 09 July 2017 - 11:21
Traducătorii se folosesc de cunoştințele lingvistice, nu de software.
Google Translate funcționează mai mult ca un motor de căutare în dicționare. Funcția de formulare a propozițiilor este înca în stadiul "beta". |
#5
Posted 09 July 2017 - 11:26
Google Translate își face treaba cât de cât bine. Dar tot ai nevoie de o persoană foarte bună în acele 2 limbi pentru a corecta cei 20% rămași.
|
#6
Posted 09 July 2017 - 17:48
Orice soft de traducere necesita probabil mai mult de 3 zile de corectura ptr 100 de pagini.
Cel mai bun e Google translate. Dar va trebui sa verifici ulterior fiecare fraza in parte. Traducatorii nu folosesc niciun soft decat probabil Word - ca sa scrie traducerea. Nu ca sa tarduca. De-aia sunt platiti. Altfel plateam un soft si disparea meseria de traducator. |
#7
Posted 09 July 2017 - 19:20
eiffel, on 09 iulie 2017 - 17:48, said:
Orice soft de traducere necesita probabil mai mult de 3 zile de corectura ptr 100 de pagini. Cel mai bun e Google translate. Dar va trebui sa verifici ulterior fiecare fraza in parte. Traducatorii nu folosesc niciun soft decat probabil Word - ca sa scrie traducerea. Nu ca sa tarduca. De-aia sunt platiti. Altfel plateam un soft si disparea meseria de traducator. Hai ca va zic maine cat de bine mi-a iesit cu una din ele. Deocamdata inca corectez. Dar ca idee, am tradus 250 de pagini in 5 minute, format docx, cu tabele si diagrame in el. Acuratetea bunicica. (am incercat si google translate documente, dar mi-a returnat un document gol). |
#8
Posted 09 July 2017 - 23:23
pink_flamingo, on 09 iulie 2017 - 19:20, said:
Nu prea mai e asa. Sunt cateva softuri bunicele. Hai ca va zic maine cat de bine mi-a iesit cu una din ele. Deocamdata inca corectez. Dar ca idee, am tradus 250 de pagini in 5 minute, format docx, cu tabele si diagrame in el. Acuratetea bunicica. (am incercat si google translate documente, dar mi-a returnat un document gol). |
#10
Posted 10 July 2017 - 10:05
unbrutus, on 09 iulie 2017 - 23:23, said:
ce simpatic esti, intrebi pe forum ce softuri iti recomandam, tu gasesti cateva, dar le tii la secret E destul de ok ce a iesit: https://www.onlinedo...translationform Important pentru mine era sa imi traduca intreg documentul si sa imi dea ca iesire acelasi fisier, cu acelasi layout tradus. A facut-o cu brio linkul de mai sus. Intradevar e necesar timp de corectie, dar in cazul meu era un document un pic cam business tehnic - Financiar. Cred ca la ceva mai uzual isi face treaba indeajuns de bine. LE: si da, sunt simpatic. Edited by pink_flamingo, 10 July 2017 - 10:10. |
|
#11
Posted 10 July 2017 - 14:44
pentru engleza germana cel mai bun este leo.org. Traduce doar cuvinte nu si fraze complete. Pentru fraze google translate parerea mea este destul de avansat.
|
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users