Second Opinion
Folosind serviciul second opinion ne puteți trimite RMN-uri, CT -uri, angiografii, fișiere .pdf, documente medicale. Astfel vă vom putea da o opinie neurochirurgicală, fără ca aceasta să poată înlocui un consult de specialitate. Răspunsurile vor fi date prin e-mail în cel mai scurt timp posibil (de obicei în mai putin de 24 de ore, dar nu mai mult de 48 de ore). Second opinion – Neurohope este un serviciu gratuit. www.neurohope.ro |
Intrebare germana
Last Updated: Jan 21 2017 20:49, Started by
arhidesignable
, Jan 20 2017 16:10
·
0
#1
Posted 20 January 2017 - 16:10
Din moment ce la partea de Hörverstehen am stat dintotdeauna cel mai prost am hotarat sa incep sa imi imbunatatesc respectiva aptitudine facand asa numitele "Transkript"-uri.
Am dat de niste interviuri dupa alegerile prezidentiale din Austria si de un tip pe care nu pot sa il inteleg nicicum [ https://www.youtube-nocookie.com/embed/lETYxUGT7J8?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] E vorba de tipul care incepe sa vorbeasca la 0:24. Eu am reusit sa inteleg urmatoarele: Na ja...mir war schöner der Muster von Hoffer. Ehrlich also...natürlich haben die Leute das g'macht (gemocht?) anders wo es...wo es mir vielleicht ein Herzlieb zu dem Mittelalter dann mit der ganzen Zeit... Un tip mi-a raspuns ca tipul de fapt spune: Naja, es wäre mir schon lieber wenn es der Hofer wäre, wenn ich ehrlich sein soll. Der hätte vielleicht auch etwas mit den Ausländern gemacht, was mir am herzen liegt. Nu prea disting in "traducerea" pe care mi-a oferit-o individul ce spune tipul ala. Nu stiu daca nu cumva bate apropouri ca sunt Ausländer )) Are cineva idee ce zice tipul ala....cuvant cu cuvant....? |
#3
Posted 20 January 2017 - 17:11
#4
Posted 20 January 2017 - 17:13
Sugestia mea ar fi ca la început să cauți persoane care vorbesc Hochdeutsch. Mai tîrziu după ce capeți experiență poți trece la vorbitori mai cu dicția mai rustică.
Ce molfăia tipul acolo suna mai degrabă a dialect plus ceva vin fiert... |
#5
Posted 20 January 2017 - 17:21
radunic, on 20 ianuarie 2017 - 17:13, said:
Sugestia mea ar fi ca la început să cauți persoane care vorbesc Hochdeutsch. Mai tîrziu după ce capeți experiență poți trece la vorbitori mai cu dicția mai rustică. Ce molfăia tipul acolo suna mai degrabă a dialect plus ceva vin fiert... |
#6
Posted 20 January 2017 - 17:23
#7
Posted 20 January 2017 - 17:24
arhidesignable, on 20 ianuarie 2017 - 16:10, said:
Din moment ce la partea de Hörverstehen am stat dintotdeauna cel mai prost am hotarat sa incep sa imi imbunatatesc respectiva aptitudine facand asa numitele "Transkript"-uri. Am dat de niste interviuri dupa alegerile prezidentiale din Austria si de un tip pe care nu pot sa il inteleg nicicum [ https://www.youtube-nocookie.com/embed/lETYxUGT7J8?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] E vorba de tipul care incepe sa vorbeasca la 0:24. Eu am reusit sa inteleg urmatoarele: Na ja...mir war schöner der Muster von Hoffer. Ehrlich also...natürlich haben die Leute das g'macht (gemocht?) anders wo es...wo es mir vielleicht ein Herzlieb zu dem Mittelalter dann mit der ganzen Zeit... Un tip mi-a raspuns ca tipul de fapt spune: Naja, es wäre mir schon lieber wenn es der Hofer wäre, wenn ich ehrlich sein soll. Der hätte vielleicht auch etwas mit den Ausländern gemacht, was mir am herzen liegt. Nu prea disting in "traducerea" pe care mi-a oferit-o individul ce spune tipul ala. Nu stiu daca nu cumva bate apropouri ca sunt Ausländer )) Are cineva idee ce zice tipul ala....cuvant cu cuvant....? Ceea ce voia sa arate Bruckmann e ca prostii sunt Neos/extremisti/nazisti in general, cei cat de cat plimbati prin lume, nu. Nu stiu de ce te agiti. Edited by OriginalCopy, 20 January 2017 - 17:27. |
#9
Posted 20 January 2017 - 17:56
dani.user, on 20 ianuarie 2017 - 17:28, said: Uite nu m-am gandit sa folosesc Audacity. Se intelege cv mai bine in slowmotion dar..."der Muster vom Hoffer", "am Herzen liege" si "zu dem Mitt...." sau "Mitten im Alltag" par a se distinge.....Jesus....exista dictionar pentru astfel de....deviatii ale germanei??? Edited by arhidesignable, 20 January 2017 - 17:56. |
#10
Posted 21 January 2017 - 13:04
...Mit dem Theater, mit dem ganzen Zeug oder was
Gagiul fonfane un dialect la fel ca cel bavarez din regiunea Passau. Problema nu este dialectul in sine, cit faptul ca e fonfanit. Ai vazut ce zic austriecii? Quote Eine Frage hätte ich. Dialekt (oder verzerrte Ausprache) kann ich kaum verstehen aber was hat der zweite Typ gesagt? Ich habe nur "Na ja...mir war schöner der Muster von Hoffer. Ehrlich also...natürlich haben die Leute das g'macht (gemocht?) anders wo es...wo es mir vielleicht ein Herzlieb zu dem Mittelalter dann mit der ganzen Zeit..." und die letzten paar Wörter habe ich nicht verstanden...Könntest du mir bitte helfen? Antworten Alle 3 Antworten anzeigen crazy-b crazy-bvor 21 Stunden (bearbeitet) Mein Gott. Aber ich glaube es geht um Dialekt...ich werde bald nach Wien ziehen....ich hoffe ich werde nicht in der Lage sein mich mit solchen Leuten unterhalten zu müssen. Ich konnte fast nichts...oder fast nichts richtig verstehen. Der Typ kam aus Linz oder? Ich war 2015 in Wien aber langfristig noch nicht. Wie geht es da...ich meine...von der Perspektive der Ausprache/des Dialektes? Antworten Markus Weber Markus Webervor 20 Stunden crazy-b Ja er ist aus Linz (Oberösterreich). Er spricht extrem unverständlich. Sogar ich als Oberösterreicher finde es sehr unverständlich! In Wien dürfte es dir um einiges leichter fallen! Si la distractie: [ https://www.youtube-nocookie.com/embed/kmrMsuVI1qw?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] |
|
#11
Posted 21 January 2017 - 18:16
arhidesignable, on 20 ianuarie 2017 - 16:10, said:
Din moment ce la partea de Hörverstehen am stat dintotdeauna cel mai prost am hotarat sa incep sa imi imbunatatesc respectiva aptitudine facand asa numitele "Transkript"-uri. Am dat de niste interviuri dupa alegerile prezidentiale din Austria si de un tip pe care nu pot sa il inteleg nicicum [ https://www.youtube-nocookie.com/embed/lETYxUGT7J8?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] E vorba de tipul care incepe sa vorbeasca la 0:24. Eu am reusit sa inteleg urmatoarele: Na ja...mir war schöner der Muster von Hoffer. Ehrlich also...natürlich haben die Leute das g'macht (gemocht?) anders wo es...wo es mir vielleicht ein Herzlieb zu dem Mittelalter dann mit der ganzen Zeit... Un tip mi-a raspuns ca tipul de fapt spune: Naja, es wäre mir schon lieber wenn es der Hofer wäre, wenn ich ehrlich sein soll. Der hätte vielleicht auch etwas mit den Ausländern gemacht, was mir am herzen liegt. Nu prea disting in "traducerea" pe care mi-a oferit-o individul ce spune tipul ala. Nu stiu daca nu cumva bate apropouri ca sunt Ausländer )) Are cineva idee ce zice tipul ala....cuvant cu cuvant....? Cand or spune austriecii oficial Januar in loc de Jänner de abia atunci or vorbi Hochdeutsch.Zuerst Sie muss Deutsch sprechen und nicht dialekt.Bis dann auf Wiedersehen. |
#12
Posted 21 January 2017 - 20:16
Nu este foarte important de inteles, ce spune tipul, pentru ca-n realitate nu spune mare lucru. Din cauza asta se aude reporterul "spöttisch" (dispretuitor, la misto), cind zice undeva intercalat "aha". Din nou nu este foarte important de inteles, deoarece este doar unul dintre extrem de multele variante ale dialectului sudic bavarez. Dialectele bavareze sint atit de variate, incit nu se inteleg de la un sat vecin la altul. In partea cealalta, Baden Württemberg aparevdin nou o varietate bogata, care se intinde pina-n Elvetia.
In Austria se vorbesc variante ale dialectelor bavareze in tot "Oberösterreich" si chiar si-n Viena. Variantele merg de la accente mai mult sau mai putin pronuntate pina la vocabulare specifice. Un exemplu, care pe mine ma distreaza, este asa numitul "Zurizieha". In "Hochdeutsch" s-ar spune "Zurückzieher", adica "cel ce trage inapoi", care inseamna binoclu, adica "Fernglas" @Initiator Daca vrei sa-ti dezvolti capacitatea de intelegere auditiva, concentreaza-te prima data pe texte din germana literara. Pe asta o auzi numai la televiziunea germana. La austrieci va exista intotdeauna o urma de dialect, sa zicem de accent dialectal, fie ea, urma, cit de usoara. De la austriecii se aude in general "allan" in loc de "allein", chit ca incearca sa vorbeasca literar LE: Apropo, in dialect bavarez "allein" se pronunta "aloa" Un exemplu de dialect foarte asemanator cu cele bavareze, dar care-n realitate este mai mult chesite de accent. Mie cel putin imi place gagiul: [ https://www.youtube-nocookie.com/embed/MdsjsN3RoQI?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] LE: Birkenbam = Birkenbaum Pfeiferl = Pfeife (diminutiv) Mei bua = Mein bub bankerl = bank (diminutiv) mei bua i woat'auf di =mein bub ich warte auf dich zünd i a liecht allan füa di = zünde ich ein Licht allein für dich (zünde eine Kerze...) Pfiati (Viati) Gott = nu exista in limba literara, este tipic bavarez si inseamna "te saluta Dumnezeu" I hear di hait no soga = Ich höre dich heute noch sagen Af meine oiden Tag = auf meine alten Tagen (oid = alt) Is jeda a G'schenk = ist jeder ein (a) Geschenk Solang der Herrgott wü = Solange der Gott will Daham = dahoam in bavareza = Daheim literar Mei bua i woat'af di = Mein bub ich warte auf dich usw (und so weiter) Edited by vata_pa_batz, 21 January 2017 - 20:33. |
#13
Posted 21 January 2017 - 20:49
vata_pa_batz, on 21 ianuarie 2017 - 20:16, said:
Nu este foarte important de inteles, ce spune tipul, pentru ca-n realitate nu spune mare lucru. Din cauza asta se aude reporterul "spöttisch" (dispretuitor, la misto), cind zice undeva intercalat "aha". Din nou nu este foarte important de inteles, deoarece este doar unul dintre extrem de multele variante ale dialectului sudic bavarez. Dialectele bavareze sint atit de variate, incit nu se inteleg de la un sat vecin la altul. In partea cealalta, Baden Württemberg apare din nou o varietate bogata, care se intinde pina-n Elvetia. In Austria se vorbesc variante ale dialectelor bavareze in tot "Oberösterreich" si chiar si-n Viena. Variantele merg de la accente mai mult sau mai putin pronuntate pina la vocabulare specifice. Un exemplu, care pe mine ma distreaza, este asa numitul "Zurizieha". In "Hochdeutsch" s-ar spune "Zurückzieher", adica "cel ce trage inapoi", care inseamna binoclu, adica "Fernglas" @Initiator Daca vrei sa-ti dezvolti capacitatea de intelegere auditiva, concentreaza-te prima data pe texte din germana literara. Pe asta o auzi numai la televiziunea germana. La austrieci va exista intotdeauna o urma de dialect, sa zicem de accent dialectal, fie ea, urma, cit de usoara. De la austriecii se aude in general "allan" in loc de "allein", chit ca incearca sa vorbeasca literar LE: Apropo, in dialect bavarez "allein" se pronunta "aloa" Un exemplu de dialect foarte asemanator cu cele bavareze, dar care-n realitate este mai mult chesite de accent. Mie cel putin imi place gagiul: [ https://www.youtube-nocookie.com/embed/MdsjsN3RoQI?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] LE: Birkenbam = Birkenbaum Pfeiferl = Pfeife (diminutiv) Mei bua = Mein bub bankerl = bank (diminutiv) mei bua i woat'auf di =mein bub ich warte auf dich zünd i a liecht allan füa di = zünde ich ein Licht allein für dich (zünde eine Kerze...) Pfiati (Viati) Gott = nu exista in limba literara, este tipic bavarez si inseamna "te saluta Dumnezeu" I hear di hait no soga = Ich höre dich heute noch sagen Af meine oiden Tag = auf meinen alten Tagen (oid = alt) Is jeda a G'schenk = ist jeder ein (a) Geschenk Solang der Herrgott wü = Solange der Gott will Daham = dahoam in bavareza = Daheim literar Mei bua i woat'af di = Mein bub ich warte auf dich usw (und so weiter) |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users