Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Presbiopia - la 43 ani ?

Termen transcriere autovehicul

Cazare Timisoara pe 4-5 zile

Primele zile ale internetului per...
 Ditra 25

Casti USB-C ptr A-54

Aplicatie medicala / asistent med...

De ce vor atația politicieni...
 ERR_ADDRESS_UNREACHABLE

Legea 18/1968 Se mai aplica?

Digi conectare 2 routere prin fir

Succesiune notar versus instanta ...
 Montaj aer conditionat in balcon ...

Cont curent mulți valuta far...

Sugestii plan casa

Experiente cu firme care cumpara ...
 

De ce un ,,Proces-Verbal'' se numeste asa?

- - - - -
  • Please log in to reply
61 replies to this topic

#19
Topp

Topp

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,077
  • Înscris: 26.08.2008

View PostGingisHan2015, on 01 septembrie 2016 - 18:10, said:

Bre , uite cum e la noi  .Parascovenia , par example .Eu intru  sa spunem,  ofiter de serviciu pe  poligon .Tancodrom cum ar veni .Cel care iese imi numara tintele , corpurile de iluminat , materialele ,substantele , cazarmamentul , absolut toate bunurile mobile si imobile , la predare .In urma constatarilor si numararii,  facute verbal , pe o tidula se face un proces verbal  cu cele constatate , ca verba volant scripta manent !
    Corect ce se intampla in practica la predarea-primirea serviciului.
  Dar puteti sa semnati un inventar, o lista pe care sunt trecute materialele.
    De ce se numeste P-V ?

#20
Arianna-D

Arianna-D

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,477
  • Înscris: 16.09.2014
http://www.cnrtl.fr/...rocès-verbal

PROCÈS-VERBAL, -AUX, subst. masc.
Étymol. et Hist.1. a) 1367 «acte dressé par une autorité compétente, et qui constate un fait entraînant des conséquences juridiques» (Isambert, Recueil général des anc. lois fr., V, 261 d'apr. FEW t.9, p.412a); b ) 1842 «acte par lequel un gendarme, un garde champêtre constate une contravention, un délit» (Balzac, Un Début dans la vie, OEuvres, t.1, p.606 ds Rob., s.v. flagrant); 2. 1718 «écrit relatant ce qui a été dit ou fait dans une réunion, une assemblée ou une circonstance officielle» (Ac.). Comp. de procès* et de l'adj. verbal*.

Edited by Arianna-D, 01 September 2016 - 18:28.


#21
GingisHan2015

GingisHan2015

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 22,349
  • Înscris: 23.02.2015
Topp ,acum ca sa fim " oti" si sa scapam de belea , mie mi-e usor sa raspund   :
-efectiv asa scrie pe formularul tipizat autocopiant al nostru  pe care il completam "Proces verbal de predare primire " ! Posted Image

#22
Topp

Topp

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,077
  • Înscris: 26.08.2008

View PostArianna-D, on 01 septembrie 2016 - 18:14, said:

E doar o constatare obiectiva a faptelor/discutiilor, constatare trecuta intr-un inscris.
Daca nu-ti convine nici raspunsul asta, atunci gandeste-te ca e o conventie in folosirea unor termeni (PV inseamna ce am spus mai sus).
   Nu ma satisface.
De ce faptele, discutiile, intelegerea, constatarea care a avut loc aprioric intre doi sau mai multi insi,  trecuta pe hartie,  hartia se numeste  ,,verbal'' ?
  N-ar trebui ca titlul sa fie: Conventie, Constatare, Intelegere, Zapis?
Nu intelege nimeni ce intreb ?
Chestia cu ,,verbalul'' e aiurea intr-un act scris!

View PostMembruAnonim, on 01 septembrie 2016 - 18:21, said:

Acum că ați încurcat lucrurile cu ”verbal”-ul, le complic și eu puțin: da ”proces” de ce se cheamă? Cine pe cine judecă și mai ales de ce?
  Si asta ma intrebam in primul post, dar am cautat tot eu explicatii.
Nu sunt convins ca am dreptate acolo.

View PostGingisHan2015, on 01 septembrie 2016 - 18:36, said:

Topp ,acum ca sa fim " oti" si sa scapam de belea , mie mi-e usor sa raspund   :
-efectiv asa scrie pe formularul tipizat autocopiant al nostru  pe care il completam "Proces verbal de predare primire " ! Posted Image
  Bingo!  Posted Image

View PostArianna-D, on 01 septembrie 2016 - 18:28, said:

http://www.cnrtl.fr/...

PROCÈS-VERBAL, -AUX, subst. masc.
Étymol. et Hist.1. a) 1367 «acte dressé par une autorité compétente, et qui constate un fait entraînant des conséquences juridiques» (Isambert, Recueil général des anc. lois fr., V, 261 d'apr. FEW t.9, p.412a); b ) 1842 «acte par lequel un gendarme, un garde champêtre constate une contravention, un délit» (Balzac, Un Début dans la vie, OEuvres, t.1, p.606 ds Rob., s.v. flagrant); 2. 1718 «écrit relatant ce qui a été dit ou fait dans une réunion, une assemblée ou une circonstance officielle» (Ac.). Comp. de procès* et de l'adj. verbal*.

Ia blagadariu tebia.

Edited by Topp, 01 September 2016 - 18:57.


#23
Arianna-D

Arianna-D

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,477
  • Înscris: 16.09.2014

View PostTopp, on 01 septembrie 2016 - 18:46, said:

   De ce faptele, discutiile, intelegerea, constatarea care a avut loc aprioric intre doi sau mai multi insi,  trecuta pe hartie,  hartia se numeste  ,,verbal'' ?
  N-ar trebui ca titlul sa fie: Conventie, Constatare, Intelegere, Zapis?

Asta este conventia, ca documentul ce consemneaza dpdv obiectiv fapte etc sa fie numit proces-verbal. Pentru asta vezi ce inseamna in limba franceza (si alte limbi ce folosesc aceeasi denumire, pentru acelasi sens).
Conventie, constatare etc au alt sens.

#24
petit_christian

petit_christian

    Homo mirabilis

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 8,805
  • Înscris: 15.08.2014
Diletanti ca de obicei...........
Se numeste proces-verbal, din cauza de traditie.
Expresia proces-verbal a fost imprumutata, la fel ca alti termeni si expresii din limba franceza, in sec al 19-lea, deci originile sale trebuie cautate in limba de provenienta, recte limba franceza.
Iar in limba franceza are urmatoarea origine:

A priori l'origine du ''Procès Verbal'' vient des Prévôts (les sergents d'armes de Philippe Auguste) et remonte à la guerre de Cent Ans.
A cette époque l'armée n'est pas permanente. Le roi lève des troupes selon ses besoins, pour quelques jours, semaines ou mois et les renvoie à l'issue des campagnes. Mais les soldats ne rejoignent pas tous leurs villages et se constituent en bandes de pillards contre lesquelles la justice ordinaire est impuissante.
Seuls les prévôts secondés de leurs sergents font véritablement preuve d'efficacité. Ils font office de juges et exercent leur justice selon la devise ''non sine numine'' (non sans autorisation divine). Son pouvoir est donc redouté. Ses sentences sont rendues en dernier ressort et sont sans appel. Elles n'étaient précédées d'aucune procédure écrite, d'où ''procès verbal'' et aboutissaient le plus souvent à la pendaison ou la noyade.

Sursa http://www.pourquois...elle-ainsi.html

#25
Topp

Topp

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,077
  • Înscris: 26.08.2008

View PostArianna-D, on 01 septembrie 2016 - 18:57, said:


Asta este conventia, ca documentul ce consemneaza dpdv obiectiv fapte etc sa fie numit proces-verbal. Pentru asta vezi ce inseamna in limba franceza (si alte limbi ce folosesc aceeasi denumire, pentru acelasi sens).
Conventie, constatare etc au alt sens.
Doar fixuri.

#26
silverflower

silverflower

    Anti-dogmatic

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,828
  • Înscris: 04.05.2008

View PostArianna-D, on 01 septembrie 2016 - 18:28, said:

- Ingliș, pliz! Am preluat tot felul de enormități sau bazaconii filozofice discutabile de la francezi (ca ”statul de drept”), dar care nu se regăsesc, pe bună dreptate, și în limba engleză. Chiar, cum e în engleză?

Edited by silverflower, 01 September 2016 - 19:03.


#27
Arianna-D

Arianna-D

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,477
  • Înscris: 16.09.2014

View Postsilverflower, on 01 septembrie 2016 - 19:02, said:

- Ingliș, pliz! Am preluat tot felul de enormități sau bazaconii filozofice discutabile de la francezi (ca ”statul de drept”), dar care nu se regăsesc, pe bună dreptate, și în limba engleză. Chiar, cum e în engleză?

Se pot afla online traduceri, nu este nevoie sa iti raspund eu.

Edited by Arianna-D, 01 September 2016 - 19:08.


#28
petit_christian

petit_christian

    Homo mirabilis

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 8,805
  • Înscris: 15.08.2014
Ce inglis, pliz, daca expresia e frantuzeasca! Cum sa-i cauti originile in lb engleza?
A, ca in Ro nu se aplica in mod corect anumite principii, de acord, dar aici e vb de semantica, nu de politica.

#29
Topp

Topp

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,077
  • Înscris: 26.08.2008

View Postpetit_christian, on 01 septembrie 2016 - 18:59, said:

Diletanti ca de obicei...........
Se numeste proces-verbal, din cauza de traditie.
Expresia proces-verbal a fost imprumutata, la fel ca alti termeni si expresii din limba franceza, in sec al 19-lea, deci originile sale trebuie cautate in limba de provenienta, recte limba franceza.
Iar in limba franceza are urmatoarea origine:

A priori l'origine du ''Procès Verbal'' vient des Prévôts (les sergents d'armes de Philippe Auguste) et remonte à la guerre de Cent Ans.
A cette époque l'armée n'est pas permanente. Le roi lève des troupes selon ses besoins, pour quelques jours, semaines ou mois et les renvoie à l'issue des campagnes. Mais les soldats ne rejoignent pas tous leurs villages et se constituent en bandes de pillards contre lesquelles la justice ordinaire est impuissante.
Seuls les prévôts secondés de leurs sergents font véritablement preuve d'efficacité. Ils font office de juges et exercent leur justice selon la devise ''non sine numine'' (non sans autorisation divine). Son pouvoir est donc redouté. Ses sentences sont rendues en dernier ressort et sont sans appel. Elles n'étaient précédées d'aucune procédure écrite, d'où ''procès verbal'' et aboutissaient le plus souvent à la pendaison ou la noyade.

Sursa http://www.pourquois...elle-ainsi.html
   Ca replica la ,,diletanti'',  am putea sa te numim si noi ,,infatuat'', dar n-o facem.  Insasi faptul ca folosesti  aici, pe un Forum romanesc texte netraduse spune ceva despre tine. Si ce va sa zica ,,ca de obicei'' ?
Adica cei care pun intrebari aici sunt diletanti deoarece nu le cunosc raspunsurile? A aparut Luceafarul sa ne lumineze ?
,,Ai nostri tineri la Paris invata'' ?
Suntem mai modesti.  Stim alte limbi poate. Sau poate doar romana, unii.
Stii tu la ce este bun Forumul ?
  Folosesti texte franceze dar lb. romana de ce n-o cunosti ? Doar trei puncte de suspensie se pun. Ce-ai facut tu se foloseste la PV ,in antet, ca sa-i treci nr si data incheierii peste ele.

Edited by Topp, 01 September 2016 - 19:26.


#30
silverflower

silverflower

    Anti-dogmatic

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,828
  • Înscris: 04.05.2008

View PostArianna-D, on 01 septembrie 2016 - 19:05, said:

Se pot afla online traduceri, nu este nevoie sa iti raspund eu.
- Nu era nevoie să te ostenești să-mi atragi atenția, ești prea amabilă.

View Postpetit_christian, on 01 septembrie 2016 - 19:06, said:

Ce inglis, pliz, daca expresia e frantuzeasca! Cum sa-i cauti originile in lb engleza?
- Eu am întrebat doar de echivalent, dacă există în cea mai importantă limbă de pe glob, în speranța că nu sună atît de absurd și poate ne vom corecta. Proces scris, (proces de) constatare, tot ar fi mai bine. Ar trebui să ceri să asculți ”procesul verbal” înregistrat audio, abia atunci s-ar potrivi, eventual ”proces vizual” dacă e filmat. E ca și ”circulara” care e de fapt dreptunghiulară, dar ne prefacem că e altceva.

Edited by silverflower, 01 September 2016 - 19:24.


#31
Rhesus

Rhesus

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,882
  • Înscris: 22.04.2014
Proces verbal este un franțuzism care nu se traduce mot-a-mot în limbiile care preiau acest termen compus. Chiar lunile acestea am auzit un asemenea franțuzism care tradus în română/engleză nu avea sensul oferit/preluat din franceză. Deci verbal nu provine de la a vorbi.

Force majeure adică forță majoră nu se referă la o forță (din fizică) majoră adică foarte importantă. Are cu totul alt sens. Un sinonim este cas fortuit.

Totuși, dacă îmi vine în minte expresia aia foarte bună (mai bună ca cea de mai sus), folosită inclusiv de englezi (nu o traduc), și care aparent se poate traduce mot-a-mot dar se strică complet ideea .... sper să nu mă lase memoria.

PS. Postez cele mai bune exemple pe care le găsesc pe net:

carte de visite
cordon bleu - vai dacă l-am folosi cu sensul dat în română ar fi jale :lol:

Edited by Rhesus, 01 September 2016 - 19:31.


#32
Topp

Topp

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,077
  • Înscris: 26.08.2008

View Postsilverflower, on 01 septembrie 2016 - 19:21, said:

- Nu era nevoie să te ostenești să-mi atragi atenția, ești prea amabilă.

- Eu am întrebat doar de echivalent, dacă există în cea mai importantă limbă de pe glob, în speranța că nu sună atît de absurd și poate ne vom corecta. Proces scris, (proces de) constatare, tot ar fi mai bine. Ar trebui să ceri să asculți ”procesul verbal” înregistrat audio, abia atunci s-ar potrivi, eventual ”proces vizual” dacă e filmat. E ca și ”circulara” care e de fapt dreptunghiulară, dar ne prefacem că e altceva.
  Iti dau si eu un like pentru asta, asa cum isi dau frantujii   intre ei.

#33
petit_christian

petit_christian

    Homo mirabilis

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 8,805
  • Înscris: 15.08.2014
Nu, stimate coleg, diletant nu e cel  ce întreabă, din contră, e un om care vrea să evolueze; diletant e cel ce îşi dă cu părerea fără să aibă habar despre subiect, mă refer strict la subiectele "la concret" unde nu e loc de filozofeală ca pe anumite arii, gen Poiană, SL şa. Ăsta e un subiect concret nu merge cu presupusul, ori ştii şi scrii, ori nu.

Iar despre faptul că postez în citate în altă limbă pe un forum românesc, care e problema? L-am postat ca să probez afirmația mea, că nu vb aiurea.
Nu-i bai că nu ştiti lb străine, nici eu nu ştiu decît 2 din cele +- 5000 vorbite pe Terra în mom ăsta.
Dar timpul meu este limitat şi în plus nu mă poti obliga să prestez un serviciu ( de traducere în cazul ăsta) pe gratis.
Nu mă poti obliga să-l prestez nici contra cost,la o adică.
Aşa că, revizuieşte-ți fillozofia de a privi lucrurile.
În plus, cu un pic de bunăvoință există google translate, asta pt cine vrea întradevăr să afle adevărata origine a expresiei.
Cine nu, atacă în mos mîrşav userii binevoitori.



#34
GingisHan2015

GingisHan2015

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 22,349
  • Înscris: 23.02.2015
Je ne compris en francaise . Nu inteleg ce scrie in link .Dar ca sa fie tortul ornat,  si cu visina in motz , nu stiu nici sa traduc textul cu google ,ca nu ma pricep  sa -l salvez integral si apoi sa dau translate . Blond !  Hanul Blond ! Posted Image

#35
silverflower

silverflower

    Anti-dogmatic

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,828
  • Înscris: 04.05.2008

View PostGingisHan2015, on 01 septembrie 2016 - 19:28, said:

Je ne compris en francaise . Nu inteleg ce scrie in link .Dar ca sa fie tortul ornat,  si cu visina in motz , nu stiu nici sa traduc textul cu google ,ca nu ma pricep  sa -l salvez integral si apoi sa dau translate . Blond !  Hanul Blond ! Posted Image
- Lasă-l pe petit_christian, vorbește și el într-o limbă pe cale de dispariție, limbă după care s-au luat și latinomanii pașoptiști care ne-au procopsit cu asemenea minuni acum vreun secol și jumătate, nu trebuie să te simți jenat.

Edited by silverflower, 01 September 2016 - 19:34.


#36
Topp

Topp

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,077
  • Înscris: 26.08.2008

View Postpetit_christian, on 01 septembrie 2016 - 19:26, said:

Nu, stimate coleg, diletant nu e cel  ce întreabă, din contră, e un om care vrea să evolueze; diletant e cel ce îşi dă cu părerea fără să aibă habar despre subiect, mă refer strict la subiectele "la concret" unde nu e loc de filozofeală ca pe anumite arii, gen Poiană, SL şa. Ăsta e un subiect concret nu merge cu presupusul, ori ştii şi scrii, ori nu.

Iar despre faptul că postez în citate în altă limbă pe un forum românesc, care e problema? L-am postat ca să probez afirmația mea, că nu vb aiurea.
Nu-i bai că nu ştiti lb străine, nici eu nu ştiu decît 2 din cele +- 5000 vorbite pe Terra în mom ăsta.
Dar timpul meu este limitat şi în plus nu mă poti obliga să prestez un serviciu ( de traducere în cazul ăsta) pe gratis.
Nu mă poti obliga să-l prestez nici contra cost,la o adică.
Aşa că, revizuieşte-ți fillozofia de a privi lucrurile.
În plus, cu un pic de bunăvoință există google translate, asta pt cine vrea întradevăr să afle adevărata origine a expresiei.
Cine nu, atacă în mos mîrşav userii binevoitori.
  Stim ce inseamna. Insa contextul si prin tonul tau i-ai dat alt sens cuvantului.
  Te crezi subtil, faci pe avocatul, dar eu nu te-as angaja, esti tanar sigur si fara experienta de viata. Doar dorinta seaca de a epata.
  Chiar esti infatuat, imi pare rau.
Si iar te-am prins. Oi fi vrut sa scrii ,,marsav''?! Ca ,,filozofeala'' pot intelege.
------------------
Sa revenim: Poate ca cineva va corecta, macar in timp, aceasta denumire de P-V, titlu scris pe un act.
   Sau asteptam s-o faca francezii mai intai, apoi noi?

Edited by Topp, 01 September 2016 - 19:41.


Anunturi

Bun venit pe Forumul Softpedia!

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate