Chirurgia endoscopică a hipofizei
"Standardul de aur" în chirurgia hipofizară îl reprezintă endoscopia transnazală transsfenoidală. Echipa NeuroHope este antrenată în unul din cele mai mari centre de chirurgie a hipofizei din Europa, Spitalul Foch din Paris, centrul în care a fost introdus pentru prima dată endoscopul în chirurgia transnazală a hipofizei, de către neurochirurgul francez Guiot. Pe lângă tumorile cu origine hipofizară, prin tehnicile endoscopice transnazale pot fi abordate numeroase alte patologii neurochirurgicale. www.neurohope.ro |
Cuvinte cu diferite intelesuri in functie de zona
Last Updated: Jan 26 2017 17:31, Started by
Bursul
, Apr 08 2016 14:03
·
0
#19
Posted 08 April 2016 - 15:48
MarianG, on 08 aprilie 2016 - 15:45, said:
eu n-am sa inteleg cand si de ce "mere" a inlocuit "merge" Oh jaj! Da! La noi, a mere inseamna a-ti deplasa corpul din punctul A in punctul B. Nu stiu, oare mâncă! se mai foloseste undeva? Sau doar mănâncă? Sau mânc ps. Mere suna mai bine decat merge. Are c-o consoana in minus Biztos! fă vs fă Edited by lex404, 08 April 2016 - 15:50. |
#21
Posted 08 April 2016 - 15:53
#22
Posted 08 April 2016 - 18:19
MembruAnonim, on 08 aprilie 2016 - 15:48, said:
Prin Bucovina am auzit de ”harbuz” - temenul importat de la ucrainieni sau rusi pentru ”lubenita”. Nu numai prin Bucovina. Prin (cam) toată Moldova. Și da, vine din rusa („arbuz” - fonetic). In hindi (si in urdu) suna ceva gen „kharbuz”. Chiar m-am mirat. Ăia-s cam departe. lex404, on 08 aprilie 2016 - 15:48, said:
Oh jaj! Da! La noi, a mere inseamna a-ti deplasa corpul din punctul A in punctul B. Nu stiu, oare mâncă! se mai foloseste undeva? Sau doar mănâncă? Sau mânc ps. Mere suna mai bine decat merge. Are c-o consoana in minus Biztos! fă vs fă Da. Se mai folosea in satele din Oltenia (înțelegînd prin Oltenia zona din dreapta Oltului, pînă la Orșova / Severin). Asta mai demult, cînd eram copil. |
#23
Posted 08 April 2016 - 18:44
#24
Posted 08 April 2016 - 20:26
Se mai poate adăuga termenul de "şuncă", în Ardeal este vorba de carne de porc afumată, pe când Sudul denumeşte prin acest cuvânt slănina afumată.
|
#25
Posted 08 April 2016 - 23:37
Sobă-în Banat se utilizează cu sensul de cameră (de locuit). În restul țării are alt sens.
Pr sobă se foloseşte teracotă, care în celelalte regiuni semnifică doar materialul, nu şi obiectul în sine. "Du-te-n sobă şi bagă lemne în teracotă" se traduce "Du-te în cameră şi bagă lemne în sobă". Eu nici azi nu folosesc termenul sobă ca în limba literară. Îmi sună " şod". Prefer să zic " bagă lemne în foc". Un pic arhaic: motor-maşină, roată-bicicletă. Auzeam des la bătrîni " l-o tăiat motoru" sau " o căzut cu roata". O căzut cu roata şi l-o tăiat motoru'. Bumb cu sensul de pastilă, deşi înseamnă nasture. A bea bumbi cu pumnul. |
#26
Posted 02 October 2016 - 18:54
Bursul, on 08 aprilie 2016 - 14:03, said:
Ciorapi Varianta Bucifon: Varianta Bursul Mai stiti si alte exemple? Eu acasa ma mai cert cu soacra pe cuvantul strampi. (shtrampi). Pentru ea sunt ciorapii aia lungi cu chilot. Pentru mine sunt si aia, dar si ciorapii, sosetele normale. P.S. la ciorapii (Varianta Bucifon) eu le zic ciorapi de femei. MembruAnonim, on 08 aprilie 2016 - 15:39, said:
Strampeni este termenul folosit. Se refera la astia. Corect e ştrampi, nu ştrampeni. lex404, on 08 aprilie 2016 - 15:48, said:
Oh jaj! Da! La noi, a mere inseamna a-ti deplasa corpul din punctul A in punctul B. Nu stiu, oare mâncă! se mai foloseste undeva? Sau doar mănâncă? MÂNCĂ e tot din Ardeal. MĂNÎNCĂ e din Muntenia. Ambele sînt formate în limba română din cuvîntul MÂNĂ pt că în trecut se mînca cu mîna, adică fără furculiţă. De ex carnea făcută la tigaie se mănîncă cu mîna şi azi în Muntenia la ţară. La fel e format cuvînvtul în limba italiană, adică MANO...MANGIARE. Nu cum zic învăţaţii că mangiare şi mîncare provin din latinescul manducare, care însemna a mesteca. |
#27
Posted 02 October 2016 - 19:00
#28
Posted 09 January 2017 - 23:31
In Prahova termenul "canapea" se foloseste atat pentru obiectul de mobilier tapitat pe care se poate si dormi , cat si pentru "banca" (din parc, din salile de mese ale unitatilor militare, etc)
|
|
#29
Posted 10 January 2017 - 10:01
Am rămas cam nedumerit cînd verișoara din Ardeal mi-a zis că-mi dă "zamă de pătură", abia văzînd farfuria am descoperit obișnuita supă de tăieței (fidea)
se mai spune și "pătură de tăieței" cu referire la foaia de aluat din care se taie apoi fideaua. Edited by gepres, 10 January 2017 - 10:03. |
#30
Posted 10 January 2017 - 18:16
Un baiat de prin judetul Suceava folosea "de ce" in raspunsuri . Pana sa ne dam seama ceilalti despre ce este vorba , cu totii o luam ca un repros retoric din partea lui:))
Ex: -Cutare, de ce nu ai aranjat bine patul? - De ce nu am avut timp. -De ce nu ti-ai lustruit bocancii? -De ce nu am avut perie. -De ce a intrat ala cu masina in poarta? -De ce era beat. Exact ca italienescul "perche" ) |
#31
Posted 10 January 2017 - 20:12
Bursul, on 08 aprilie 2016 - 14:03, said:
Ciorapi Un cuvint turcesc...apropo MembruAnonim, on 08 aprilie 2016 - 15:44, said:
Varianta: ”răci” sau răcituri pe aici. In sud se foloseste piftie. ”Cucuruz” in Ardeal este termenul pentru porumb, care este folosit mai des decat ”porumb”. In unele zone nu s-a auzit termenul. Alt cuvint turcesc TinMan, on 08 aprilie 2016 - 18:19, said:
Nu numai prin Bucovina. Prin (cam) toată Moldova. Și da, vine din rusa („arbuz” - fonetic). In hindi (si in urdu) suna ceva gen „kharbuz”. Chiar m-am mirat. Ăia-s cam departe. siiii....inca un cuvint turcesc neafloricadinobor, on 02 octombrie 2016 - 18:54, said:
ștrampi s. m. pl. dres, ciorapi cu chilot. Corect e ştrampi, nu ştrampeni. Cuvint preluat probabil din lb. germana |
#32
Posted 10 January 2017 - 20:32
Verbul "a primi" in Republica Moldova:
- Nu va suparati , unde este strada X? -Vezi blocul ala inalt cu acoperisul rosu? Imediat dupa el este o strada. Aia nu te primeste. Mai mergi 100 metri si la stanga este alta strada. Nici aia nu te primeste. Dupa aia este o farmacie, faci usor dreapta pe langa ea si acolo e alta strada. Abia aia te primeste. |
#33
Posted 11 January 2017 - 11:27
Descumpănitoare expresia "de loc" folosită în Ardeal cu sensul de "imediat"
|
|
#34
Posted 12 January 2017 - 15:37
In sudul Ardealului cuvantul "papuci" inseamna "incaltaminte."
|
#35
Posted 14 January 2017 - 23:33
Și în Oradea am auzit multă lume folosind „păpuci” pentru orice fel de pantofi.
Îmi pare că „zarzăr” este un cuvînt folosit în unele zone pentru corcoduș (în vestul Munteniei de pildă), în altele pentru cais sau alt pom (Brăila și sudul Moldovei). „Poamă” înseamnă strugure (sau viță de vie?) în Moldova, prin alte părți înseamnă fructe uscate, iar în București înseamnă fruct(e) în general. „Goangă” în București cred că are exclusiv înțelesul de „poantă”, prin alte zone înseamnă gîndac sau insectă. |
#36
Posted 21 January 2017 - 22:49
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users