Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Presbiopia - la 43 ani ?

Termen transcriere autovehicul

Cazare Timisoara pe 4-5 zile

Primele zile ale internetului per...
 Ditra 25

Casti USB-C ptr A-54

Aplicatie medicala / asistent med...

De ce vor atația politicieni...
 ERR_ADDRESS_UNREACHABLE

Legea 18/1968 Se mai aplica?

Digi conectare 2 routere prin fir

Succesiune notar versus instanta ...
 Montaj aer conditionat in balcon ...

Cont curent mulți valuta far...

Sugestii plan casa

Experiente cu firme care cumpara ...
 

Traducere propozitie din romana in franceza

- - - - -
  • Please log in to reply
9 replies to this topic

#1
FusionOS

FusionOS

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 109
  • Înscris: 06.03.2012
Buna ziua, imi poate traduce si mie cineva cateva fraze in limba franceza?
"Te rog frumos sa imi trimiti o poza cu tine si sa ne spui pentru ce post vrei sa aplici in aceasta companie. Cu stima"

Multumesc mult, fiindca Google nu traduce corect gramatical si ma fac de ras :)

#2
wb626ek

wb626ek

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,392
  • Înscris: 05.11.2014
Oare tu ce post ocupi in aceasta companie?

#3
colombo2003

colombo2003

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 6,312
  • Înscris: 16.07.2008
Envoie-moi une photo s'il te plait et dis-moi la reference du poste que tu veux appliquer dans cette entreprise.
Cordialement

PS. De accente te ocupi singurel...

#4
FusionOS

FusionOS

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 109
  • Înscris: 06.03.2012
Multumesc anticipat Colombo2003. O zi perfecta

 wb626ek, on 11 martie 2016 - 00:04, said:

Oare tu ce post ocupi in aceasta companie?
Mutumesc pentru ca ti-ai pierdut cateva secunde din viata sa apesi pe butoanele tastaturii inutil. Asa sper sa te ajute si pe tine alte persoane cand vei avea nevoie. O zi cat mai buna!

 spider_zero_sapte, on 11 martie 2016 - 00:29, said:

Egi eăar junior manajer.

@inițiator, Ă®mi pare rău, dar nu cunosc franceză corporatistă.
Dacă mai ai și altceva de tradus...cu plăcere.
Multumesc, nu am altceva de tradus. Daca voi mai avea nevoie o sa apelez. ;)

#5
wb626ek

wb626ek

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,392
  • Înscris: 05.11.2014
Vrei sa agăți o franțuzoaica și nu ști cum?

#6
FusionOS

FusionOS

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 109
  • Înscris: 06.03.2012

 wb626ek, on 11 martie 2016 - 07:43, said:

Vrei sa agăți o franțuzoaica și nu ști cum?
Nu cred ca este relevant sa iti dau detalii.

#7
tigerheart

tigerheart

    Savage Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 9,884
  • Înscris: 07.08.2008
Off: dar nu te faci de ras cand o sa iti raspunda si tu nu prea ai habar ce iti zice? Sau urmeaza un topic de traducere FR->RO? Sunt curios cum ar decurge apoi colaborarea...

#8
radunic

radunic

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 8,033
  • Înscris: 09.08.2005

 FusionOS, on 10 martie 2016 - 23:37, said:

Buna ziua, imi poate traduce si mie cineva cateva fraze in limba franceza?
"Te rog frumos sa imi trimiti o poza cu tine si sa ne spui pentru ce post vrei sa aplici in aceasta companie. Cu stima"

 colombo2003, on 11 martie 2016 - 00:28, said:

Envoie-moi une photo s'il te plait et dis-moi la reference du poste que tu veux appliquer dans cette entreprise.
Cordialement

Înțeleg ca vrei să angajezi un francez. Minunat. Dar, afară de cazul în care v-ați jucat cu știi tu ce în nisip, sugerez folosirea pluralului de politețe gen envoyez-moi s'il vous plait plus un corector gramatical care eventual sa dea și niște sinonime - dis-moi e echivalentul lui spune-mi (în vorbe, nu în scris), appliquer înseamnă să aplici ceva pe altceva și are zero legături cu englezul apply for.
Altfel:
Envoyez-moi, s'il vous plait, une photo de vous et precisez quelle position vous envisagez dans cette companie.
Cordialement
...

Accentele le pui singur.
Și acu' întrebarea de 'j de mii de lei - dacă nu poți traduce o frază de un rînd cum ai de gînd să continui comunicarea? Mai ales că pare să fie vorba de ceva profesional...

#9
wb626ek

wb626ek

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,392
  • Înscris: 05.11.2014
Profesional pe naiba, cred ca initiatorul nu stie cum il cheama cu buletinul in mana!

#10
radunic

radunic

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 8,033
  • Înscris: 09.08.2005
Și ca dovadă că e nevoie de un corector gramatical plus ceva de sinonime - în textul scris de mine anterior companie trebuie înlocuit cu firme sau entreprise - după dorință. Mea culpa...

Anunturi

Neurochirurgie minim invazivă Neurochirurgie minim invazivă

"Primum non nocere" este ideea ce a deschis drumul medicinei spre minim invaziv.

Avansul tehnologic extraordinar din ultimele decenii a permis dezvoltarea tuturor domeniilor medicinei. Microscopul operator, neuronavigația, tehnicile anestezice avansate permit intervenții chirurgicale tot mai precise, tot mai sigure. Neurochirurgia minim invazivă, sau prin "gaura cheii", oferă pacienților posibilitatea de a se opera cu riscuri minime, fie ele neurologice, infecțioase, medicale sau estetice.

www.neurohope.ro

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate