Poezii scrise de straini
Last Updated: Dec 10 2016 18:39, Started by
Quantum
, Jan 10 2015 08:59
·
0
#37
Posted 12 October 2015 - 07:53
Delmira Agustini - De departe
Aud cum în tacere trec ora de ora ca un solemn si lenes si înghetat alai; Când esti departe viata-i o-nlacrimata hora. Zâmbeam si-n vis atuncea când pasii ti-i sunai. Eu stiu te vei întoarce; va fi o aurora În zarea-mi încruntata, în negurosul trai. În codrii-mi, hohotirea-ti va învia, sonora Si limpede ca râul ce râde peste plai Când, tristi, ne întâlniram, cândva, pe aceeasi cale, Mi-am daruit destinul, supus mâinilor tale; Pe lânga doru-acesta, oricare-au fost desarte. Stau fata-n fata, suflet cu suflet, cer si mare Vor trece printre ele, ca umbre plutitoare Si Vreme si Furtuna si Viata ca si Moarte. |
#38
Posted 13 October 2015 - 07:25
Francesco Petrarca
Mi-i inima prea-plină de-o dulce desfătare Mi-i inima prea plină de-o dulce desfătare Ce m-a vrăjit din ziua când am privit-o-ntâi, Şi orb aş vrea de-acuma în viaţă să rămâi, Căci nu-ndur alte chipuri, de-ar fi ispititoare. Şi totuşi, părăsit-am pe-Aceea ce-o doresc Cu-atâta foc. Dar gândul mi-i învăţat aşa S-o vadă doar pe dânsa, că tot ce nu e Ea, Cu silă nesfârşită şi ură ocolesc. În astă vale-nchisă, de stânci împrejmuită, Unde-şi găseşte-oftatul meu liniştea dorită, Mă retrăsei cu Amor, îngândurat stingher. Nu aflu-aici femeia, ci ape, stei şi cer, Şi soare, şi icoana trecutei clipe care, Oriunde mi-ar fi gândul, în gândul meu apare. Traducere de Lascăr Sebastian Edited by zamolxis43, 13 October 2015 - 07:26. |
#39
Posted 14 October 2015 - 12:10
Irelevanta iminenta
cand intunericul se dezvaluie suspinul se strecoara de-a lungul coridorului, plin de dorinte, si toate melancoliile verticale, tremura apatic, stralucitor si perseverent peste roua abundenta, invaluita de tacerea sunetelor inabusite care da bis melodiei, compusa parca pentru a fi dedicata unei iubiri infailibile ca lacrimile sticloase si orbitoare, cazute peste buzele amurgului. care iti ranesc fata atunci cand le indepartezi cu nervozitate, care iti transforma gandurile, dandu-le inteligenta necesara, ca in luptele fara scapare din mitologie si care se prabusesc peste dorintele mistificate. Toate intrebarile filozofale eclectice, cercetand sufletul in profunzime & infinit. Sunt depozitate, intr-un mod lamentabil, peste suspiciunile dureroase, in scadere. Si cand vom cauta iubirea in parfumul malitios al respiratiei, s-ar putea sa descoperim ca, in mod iminent, ea este pe cale sa dispara din noi refuzandu toate gesturile, care se imbarca in categoria celor demodate poezie de Subhendu Kar, traducere de Marieta Măglaş |
#40
Posted 15 October 2015 - 13:18
Omar Khayyam – Singuratatea omului
Să-ţi faci puţini prieteni. Din tine nu ieşi. Căci prea des falsitatea credinţa ne-o înfrânge. Când ţi se-ntinde-o mână, ‘nainte de-a o strânge, Gândeşte-te că poate te va lovi-ntr-o zi. Să nu-ţi dezvălui taina din suflet celor răi. Nădejdile, – ascunse să-ţi stea de lumea toată. În zâmbet să te ferici de toţi semenii tăi, Nebunilor nu spune durerea niciodată. O, tânăr fără prieteni mai vechi de două zile, Nu te-ngriji de Cerul cu-naltele-i feştile! Puţinul să-ţi ajungă, şi zăvorât în tine, Tăcut contemplă jocul umanelor destine. Pe cei curaţi la suflet şi luminaţi la minte Neîncetat să-i cauţi. Şi fugi de tonţi şi răi. Dacă-ţi va da otravă un înţelept, s-o bei – Şi-aruncă antidotul, un prost de ţi-l întinde. Renume de-ai să capeţi, hulit vei fi de vulg. Dar dacă te vei ţine departe de mulţime, Uneltitor te-or crede. Cum, Doamne, să mă smulg, Să nu mă ştie nimeni şi să nu ştiu de nime? Mai toarnă-mi vinul roşu ca un obraz de fată. Curatul sânge scoate-l din gâturi de ulcioare. Căci, în afara cupe-i, Khayyām azi nu mai are Măcar un singur prieten cu inima curată. Cel care are pâine de astăzi până mâine Şi-un strop de apă rece în ciobul său frumos, De ce-ar sluji pe-un altul ce-i este mai prejos? De ce să fie sclavul unui egal cu sine? Când zările din suflet ni-s singura avere, Păstrează-le în taină, ascundele-n tăcere. Atât timp cât ţi-s limpezi şi văz, şi-auz, şi grai – Nici ochi şi nici ureche, nici limbă să nu ai. Nu ştie nimeni taina ascunsă Sus sau Jos. Şi nici un ochi nu vede dincolo de cortină. Străini suntem oriunde. Ni-i casa în ţărânâ. Bea – şi termină-odată cu vorbe de prisos! Târzii acum mi-s anii. lubirea pentru tine Mi-a pus în mână cupa cu degetele-i fine. Tu mi-ai ucis căinţa şi mintea îngereşte. – Dar timpul, fără milă – şi roza desfrunzeşte… Puţină apă şi puţină pâine Şi ochii tăi în umbra parfumată. N-a fost sultan mai fericit vreodată Şi nici un cerşetor mai trist ca mine Atâta duioşie la început. De ce? Atâtea dulci alinturi şi-atâtea farmece În ochi, în glas, în gesturi – apoi. De ce? Şi-acum De ce sunt toate ură şi lacrimă şi fum? Bătrân sunt, dar iubirea m-a prins iar în capcană. Acum buzele tale îmi sunt şi vin şi cană. Mi-ai umilit mândria şi biata raţiune, Mi-ai sfâşiat vestmântul cusut de-nţelepciune. Tu vezi doar aparenţe. Un văl ascunde firea. Tu ştii de mult aceasta. Dar inima, firava, Tot vrea să mai iubească. Căci ni s-a dat iubirea Aşa cum unor plante le-a dat Alah otrava. |
#41
Posted 20 October 2015 - 12:34
Omar Khayyam - Imposibilitatea cunoasterii
În sfere fara nume înalt m-am avântat, Dar zboru-a fost cadere în cercul pamântesc. Si n-am avut cui taina aici s-o-mpartasesc. Si plec pe-aceeasi poarta pe care am intrat. Pe drumul Cunostintei, spre fascinanta Mecca, Vor toti sa mearga. Unii îl cata ceas de ceas. Ca l-au aflat zic altii. Dar într-o zi un glas Are sa strige: "Nu e nici drum si nici poteca!" În valmasagul vietii acei sunt fericiti Ce cred ca le stiu toate, si cei ce totul neaga. Si eu am vrut sa-mi fie cunoasterea întreaga Si-azi pizmuiesc pe orbii pe cale întâlniti. Cortina sortii-i trasa si nimeni n-a patruns Destinul plin de taina ascunsa în culise. Am cautat o viata, dar n-am aflat raspuns. Intrarile enigmei ramân mereu închise. Sunt gata de plecare - si timpul ce mâhnit e! Din mii si mii de perle doar una am strapuns. Idei fara de numar ramân netalmacite, Pe tarm un cer de gânduri ramân fara raspuns. Cel care prin stiinta ajunse pan' la stele Fu refuzat de taina de dincolo de ele. Si-acum sta ca si bolta pe spate rastignit. Uimit în veci de astri si pururi ametit. Exista-o usa-ascunsa ce-nchisa sta mereu. Si este-un val prin care razbat graiuri straine. De tine se vorbeste acolo si de mine. Dar valul când cadea-va, tu n-ai sa fii, nici eu. Un calaret se pierde în negura-nserarii. Ce drum l-asteapta oare la marginile zarii? Paduri? Câmpie stearpa? - Nu stiu. Iar mâini, ce scrie? Va fi întins pe iarba, ori sub ea? Cine stie? De ce toti întelepti si sfintii, dând cu gura In a vorbi de lumea din cer, - s-au dovedit Profeti doar ai minciunii? Dispretu-a desmintit Cuvântul lor, iar gura le-a astupat-o zgura. Pe-un întelept batrân l-am întrebat: "Ce stii despre acei care-au plecat?" "N-au sa se-ntoarca-n lume niciodata. E tot ce stiu. la cupa si-o bea toata!" Sunt clipe când îmi pare ca tot ce-a trebuit Sa aflu despre lume, demult am deslusit. Dar stelele ma mustra tacut din patru zari: Dezlegat nici una din marile-ntrebari. Din pragul aurarii cocosu-ti aminteste Ca s-a mai scurs o noapte din scurta ta viata. Ca în oglinda roza pamântul straluceste, Iar mintea ta si astazi va bâjbâi In ceata. Multe-nvatai si multe cu voie-am si uitat, În mintea mea tot lucrul un loc anume-avea. Dar tihna-abia aflat-am când totul-am aruncat, Stiind ca-i imposibil sa afirmam ceva. Principiu-ascuns e-n taina. Plutim în nestiinta. Caci dincolo de mine tot necuprinsu-i mut. De jos pan' la maestri aceeasi neputinta. Caci neputinta-i totul ce-un sân a conceput. În spatele cortinei din veac se afla-ascunsa Adevarata fata a vietii si a lumii. Iar tarna ni-i salasul. Dar si-n imperiul lumii Ne-asteapta alta taina, la fel de nepatrunsa. Am întrebat Savantul si-am întrebat si Sfântul Sperând c-au sa ma-nvete suprema-ntelepciune. Si dupa-atâta râvna atât se poate spune: Ca am venit ca apa si-o sa plecam ca vântul... In lume ca pe-o minge ne-arunca-un joc fatal. Ne azvârle-n dreapta, 'n stânga - precum vrea jucatorul. Si doar cel ce ne poarta mereu din val în val, El singur stie sensul, el stie adevarul Din câti scrutara noaptea în jur nelinisti, Spre cercul Umbrei nimeni un pas nu a facut. Ce-amar va fi fost, Eva, întâiul tau sarut, Ca ne-ai nascut atâta de desnadajduiti. Fiinta si Neantul, Pamântul, Nesfârsirea Cu logica si metrul, si chiar si fara ele Le-am definit adesea. Dar n-avui nicairea Mai multa profunzime ca-n fata cupei mele. Khayyam cosea la cortul filosofei. Dar Cazu în creuzetul mâhnirii. Si-atunci fumul Fu spulberat de Parce În patru vânturi. Scrumul L-a dat pe mai nimica un negustor avar. Nu stie nimeni taina ascunsa Sus sau Jos. Si nici un ochi nu vede dincolo de cortina. Straini suntem oriunde. Ni-i casa în tarâna. Bea si termina-odata cu vorbe de prisos! |
#42
Posted 23 October 2015 - 08:28
Heinrich Heine - Privindu-ti trist portretul
Privindu-ti trist portretul, In visuri adancit, Vazui cum prinde viata Pe chipul tau iubit. Iti flutura pe buze Un ras fermecator, Luceau aievea ochii Inlacrimati de dor. Iar lacrimile mele Sa curga-au inceput - Si, vai, nu pot, iubito, Sa cred ca te-am pierdut. Priveam pierdut in visuri La vechiul tau portret Si chipul prinse tainic Sa-nvie-ncet-incet. Aveai in jurul gurii Un zambet minunat, Lucea privirea-n lacrimi De dor nemangaiat. Si lacrimile mele Pornira a cadea - Si totusi nu pot crede Ca nu mai esti a mea. |
#43
Posted 27 October 2015 - 09:58
Alfred De Musset - Cântec
Sărmanei inimi slabe i-am spus: ”Tu Nu crezi c-ajunge să iubești doar una? Și nu-ți dai seama că shimbând într-una, Îți pierzi în doruri fericirea? Nu?” Ea mi-a răspuns: ”N-ajunge, precum crezi; N-ajunge să iubești mereu tot una! Și nu-ți dai seama că schimbând într-una, Mai dulci plăceri trecute le-ntrevezi?” Sărmanei inimi slabe i-am spus: ”Tu N-ajunge cât ești tristă-ntotdeauna? Și nu-ți dai seama că schimbând într-una Iubita, noi dureri întâmpini? Nu?” Ea mi-a răspuns: ”N-ajunge, precum crezi; Tristețile n-ajung de totdeauna. Și nu-ți dai seama că schimbând într-una, Dăm farmec nou la vechi dureri? Nu vezi?” |
#44
Posted 02 November 2015 - 12:21
Mihail Lermontov - Moartea poetului
" Sclav al onoarei, suflet drept, Jignit de clevetiri mărunte, Poetul cu un glonț în piept Muri, plecându-şi mândra frunte! Ocara lumii și minciuna L-au supărat, nu l-au supus Şi, singur, ca întotdeauna, S-a răzvrătit şi a fost răpus! Răpus! Ce rost mai are plânsul În fața implinitei soarte? Oare nu voi ați prigonit Talentul lui cu înverșunare Şi ca să râdeți ați stârnit Din foc ascuns, văpaie mare? Fiți veseli, a căzut învins În cea din urmă crudă luptă. Şi -acuma, geniul lui e stins, Cununa lui de lauri ruptă. Calm, ucigașul a țintit, A tras şi inima-i păgână Urma să bată liniștit; Nu -i tremura pistolul în mână. E de mirare? Un venetic, Zvarlit la noi din întâmplare, Umblând pe aici la vânătoare De ranguri, suflet de nimic, Bătându -şi joc în mod obraznic, De limba noastră şi de țara -ntreagă. El a lovit în gloria noastră Şi n-a putut să înțeleagă Ce fel de om doboară brațul lui năpraznic, Asupra cui a ridicat el mâna! " (Traducere din limba rusă de ALEXANDRU PHILIPPIDE) |
#45
Posted 04 November 2015 - 13:43
Vreau să te păstrez
de Endre Ady Mă-nnebunesc săruturile-ţi toate, Sunt ca-mplinirea unui grav destin; O dăruire-adâncă, bunătate. În poala ta căzând, plângând în şoaptă, Femeia mea iubită, te implor, Alungă-mă, aruncă-mă în noapte. Când buza mea s-o-ntinde mai fierbinte, Atunci îngheţe aspră buza ta. Loveşte-mă, mă calcă, râzi, mă minte! Dorinţa e-un călău ce ne pândeşte. Blestem e chiar cel mai frumos prezent. Te părăsesc. căci dorul mă striveşte. Fiindcă vreau să te păstrez, drept pază Eu ţi-am ales mai bine depărtarea, Ce-ncântă, care idealizează. Şi să rămâie visul meu ceresc: Femeie dragă cărei să fiu drag, Şi dincolo de moarte s-o iubesc. Traducere de Nicu Porsenna |
#46
Posted 05 November 2015 - 11:36
de Michelangelo
(in romaneste de C. D. Zeletin) Când se iubesc doi oameni în tăcere, încât destinul ce-ntre ei se-mparte rănind pe unul, altul e pe moarte, şi-n două inimi caste stă o vrere, şi când, eternizat, un suflet cere din două trupuri zbor spre cer, departe, când c-o săgeată două piepturi sparte aprinde-Amor cu tainică putere şi când ei speră cu înfrigurare într-un sfârşit comun şi, peste-aceste, iubindu-se, nu se iubesc pe sine şi când iubirea lor e mult mai mare decât o mie de iubiri, cum este în stare supărarea să-i dezbine? |
|
#47
Posted 08 November 2015 - 20:35
M-ai întrebat - de Nevena Stefanova
"M-ai întrebat : "Ți-s drag?" Eu nu m-am întrebat de ce mă-ntrebi Fără să șovăi spun: "Da, îmi ești drag ! Mi-e dragă firea-ți aspră Mă tem și cred că are un capăt Că dincolo de el, Se schimbă-n duioșie Și că de n-ar fi astfel, Nu mi-ai fi drag. Ochii de chihlimbar mi-s dragi, Iluminați de simțăminte Cînd nu sînt luminați, sînt pietre. Nu mi-ai fi drag de piatră. Mi-s dragi acele tainice celule Din care s-a plăsmuit conștiința complicată, Răspîntiile și arabescul gîndirii tale. Dar nu iubesc tăcerea Ce face infernal de vastă Distanța dintre noi. Tot ce-i al tău iubesc, Tot ce-i neprihănit și mîndru. Altfel, nu te-aș iubi De nu te-aș fi iubit mai dinainte, Fără să știu de ce." |
#48
Posted 10 November 2015 - 06:25
Invata - Rudyard Kipling
Invata de la ape sa ai statornic drum, Invata de la flacari ca toate-s numai scrum, Invata de la umbra sa taci si sa veghezi, Invata de la stanca cum neclintit sa crezi. Invata dela soare cum trebuie s-apui, Invata de la piatra cat trebuie sa spui, Invata de la vantul ce adie pe poteci Cum trebuie prin lume,de linistit sa treci. Invata de la toate,caci toate sunt surori, Cum treci frumos prin viata,cum poti frumos sa mori Invata de la vierme ca nimeni nu-i uitat... invata de la nufar sa fii mereu curat. Invata de la vultur cand umerii ti-s grei Si du-te la furnica sa vezi povara ei Invata de la greier cand singur esti sa canti, Invata de la luna sa nu te inspaimanti. Invata de la pasari sa fii mai mult in zbor, Invata de la toate,ca totu-i trecator, Ia seama,fiu al jertfei prin-lumea-n treci, Sa inveti din tot ce piere,tu sa traiesti in veci! |
#49
Posted 11 November 2015 - 09:46
De mă vei uita - Pablo Neruda
Vreau să îți spun un lucru. Știi cum se întîmplă: dacă privesc luna de cristal și ramura de aramă a toamnei liniștite, la fereastra mea, dacă ating alături de foc, cenușa intangibilă care alunecă printre degete sau trupul zbîrcit al lemnului, totul mă duce spre tine de parcă tot ceea ce există: arome, lumină, metale, sînt mici corăbii, navigînd spre insulele tale care mă așteaptă. Ei bine, acum, dacă încetul cu încetul vei înceta să mă iubești, voi înceta să te iubesc, încetul cu încetul. Dacă pe neașteptate mă vei uita, să nu mă mai cauți, te voi fi uitat de mult. Dacă ți se pare imens și bezmetic vîntul de steaguri ce-mi trece prin viață, dacă te hotărăști să mă arunci la malul inimii în care mi-am înfipt rădăcinile, amintește-ți că în acea zi, la acea oră, voi ridica brațele și vor zbura rădăcinile mele să-și afle alt pămînt. Dar dacă zi de zi și ceas de ceas simți că îmi ești sortit mie, cu întregul tău farmec, dacă zi de zi răsare pe buzele tale o floare care mă caută, atunci să știi iubirea mea, că tot acest foc se repetă în mine, în mine nimic nu se stinge și nimic nu se uită. Dragostea mea se hrănește din dragostea ta. și atît cît vei trăi va rămîne în brațele tale fără să se desprindă dintr-ale mele. |
#50
Posted 11 November 2015 - 10:19
Pablo Neruda - XVII
Nu te iubesc drept trandafir de sare, Topaz, garoafe, săgetări aprinse: Ci cum iubeşti întunecate lucruri, Taină, între inimă şi umbră. Ca pe o piatră ne-nflorită ce poartă Lumina unor flori în ea, în taină, Eu te iubesc, şi dragostea ta-mi suie Ca din pământ mireasmă tainic strânsă. Fără să ştiu, eu te iubesc orbeşte, Fără mândrie, fără gând şi simplu Astfel mi te-a-nchis în ea iubirea. Astfel încât topiţi într-o fiinţă, Aproape încât mâna ta pe pieptu-mi E-a mea şi visul ochii tăi mi-adoarme. |
#51
Posted 11 November 2015 - 23:52
Roman, Arthur Rimbaud
I On n'est pas sérieux, quand on a dix-sept ans. - Un beau soir, foin des bocks et de la limonade, Des cafés tapageurs aux lustres éclatants ! - On va sous les tilleuls verts de la promenade. Les tilleuls sentent bon dans les bons soirs de juin ! L'air est parfois si doux, qu'on ferme la paupière ; Le vent chargé de bruits - la ville n'est pas loin - A des parfums de vigne et des parfums de bière.... II - Voilà qu'on aperçoit un tout petit chiffon D'azur sombre, encadré d'une petite branche, Piqué d'une mauvaise étoile, qui se fond Avec de doux frissons, petite et toute blanche... Nuit de juin ! Dix-sept ans ! - On se laisse griser. La sève est du champagne et vous monte à la tête... On divague ; on se sent aux lèvres un baiser Qui palpite là, comme une petite bête.... III Le coeur fou Robinsonne à travers les romans, Lorsque, dans la clarté d'un pâle réverbère, Passe une demoiselle aux petits airs charmants, Sous l'ombre du faux col effrayant de son père... Et, comme elle vous trouve immensément naïf, Tout en faisant trotter ses petites bottines, Elle se tourne, alerte et d'un mouvement vif.... - Sur vos lèvres alors meurent les cavatines... IV Vous êtes amoureux. Loué jusqu'au mois d'août. Vous êtes amoureux. - Vos sonnets La font rire. Tous vos amis s'en vont, vous êtes mauvais goût. - Puis l'adorée, un soir, a daigné vous écrire...! - Ce soir-là,... - vous rentrez aux cafés éclatants, Vous demandez des bocks ou de la limonade.. - On n'est pas sérieux, quand on a dix-sept ans Et qu'on a des tilleuls verts sur la promenade. |
|
#52
Posted 12 November 2015 - 10:36
Pablo Neruda - Poema 15
POEMA 12 Pentru inima mea ajunge pieptul tãu, Pentru libertatea ta ajung aripile mele. De pe buzele mele va ajunge pînã la cer Ceea ce dormea în sufletul tãu. În tine e iluzia de fiecare zi. Ajungi ca roua pe corole Subminai orizontul cu absenta ta. Într-o eternal fugã precum e valul. Am spus cã-n vînt cîntai Ca pinii si catargele Ca ele înaltã si tãcutã esti. Si te întristezi dintr-o datã ca o cãlãtorie. Primitoare ca un drum vechi. Sãlãsluiesc în tine ecouri si voci nostalgice. Eu mã trezii si uneori emigreazã si fug Pãsãri ce dormeau în sufletul tãu. |
#53
Posted 15 November 2015 - 09:43
Fly, incearca te rog sa pui poeziile in romaneste,
altfel iti pun si eu poezii foarte frumoase, dar in alte limbi: Jabberwocky de Lewis Carroll 'Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. "Beware the Jabberwock, my son The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jubjub bird, and shun The frumious Bandersnatch!" He took his vorpal sword in hand; Long time the manxome foe he sought-- So rested he by the Tumtum tree, And stood awhile in thought. And, as in uffish thought he stood, The Jabberwock, with eyes of flame, Came whiffling through the tulgey wood, And burbled as it came! One, two! One, two! And through and through The vorpal blade went snicker-snack! He left it dead, and with its head He went galumphing back. "And hast thou slain the Jabberwock? Come to my arms, my beamish boy! O frabjous day! Callooh! Callay!" He chortled in his joy. 'Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. ... sper ca ati inteles si gustat poezia... Pentru ca va iubesc , va pun o traducere a Ninei Cassian : (astept 3,14 likeuri de la fiecare ) BÂZDÂBOCUL Dădeau în plopot ţopi asprili Trombind, borţind prin ierboteci. Stifos îi stupureau sporili şi muimele zglăveci. «Băiete, fugi de Bâzdâboc, De fălci şi ghiare care-nşfacă, De-naripata Cotârjacă şi de hidosul Croc!» El apucă un harpiduc şi-n murmur prunic, de coprus, Se tăvăli sub pomul Huc Căzând pe gânduri dus. Pe când stătea cu gând luptor, Cel Bâzdâboc cu ochi de pară Veni dinspre pădurea rară Hulbărisind de zor. Un-doi! Un-doi! şi-aşa, şi-aşa! Cu harpiducul îl sfâşie şi-l lasă fără scăfârlie şi ploncăie în şa. «Pe Bâzdâboc l-ai crust! Ce zi! Te-mbrăţişez, băiat frumos, Sorinescent. Calc! Calos!» şi vesel, sfârcoti. Dădeau în plopot ţopi asprili, Trombind, borţind prin ierboteci. Stifoşii stupureau sporili şi muimele zglăveci. Edited by Quantum, 15 November 2015 - 09:56. |
#54
Posted 23 November 2015 - 13:45
Romanţă de Mihail Lermontov
Pe-al mării ţărm stă dârză o stâncă-ntunecată, Pe fruntea ei, un trăsnet se abătuse-odată. Şi-a despicat-o-n două lăsând la mijloc cale pe care spuma apei în clocot se prăvale. Sunt două stânci străine, cum le-a lăsat furtuna. Lungi crăpături arată c-au fost odată una. La fel, pe noi bârfirea să ne despartă vreu Şi totuşi, pentru tine, străin eu n-am să fiu. Nu ne-ntâlnim. Iar dacă s-ar pomeni de mine În faţa ta, ai zice: "Cine-i acela? Cine?" De-ai să huleşti viaţa-mi cu tine, împletită, Ai să-nţelegi că, astfel, tu însăţi eşti hulită. Din amintiri- pe mine, simţirea mea-nfocată, N-ai să le smulgi... Nici clipa trecută. Niciodată. Edited by zamolxis43, 23 November 2015 - 13:47. |
Anunturi
Bun venit pe Forumul Softpedia!
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users