Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Bitdefender Total Security ș...

casa verde 2024

Intrerupator cu N - doza doar cu ...

Incalzire casa fara gaz/lemne
 Incalzire in pardoseala etapizata

Suprataxa card energie?!

Cum era nivelul de trai cam din a...

probleme cu ochelarii
 Impozite pe proprietati de anul v...

teava rezistenta panou apa calda

Acces in Curte din Drum National

Sub mobila de bucatarie si sub fr...
 Rezultat RMN

Numar circuite IPAT si prindere t...

Pareri brgimportchina.ro - teapa ...

Lucruri inaintea vremurilor lor
 

Extragerea unei subtitrari de pe DVD cu SubRip

- - - - -
  • Please log in to reply
113 replies to this topic

#55
dorinpirvu

dorinpirvu

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 24
  • Înscris: 18.08.2007
Salutare...
am si eu o intrebare...

Aici tot vorbiti de rip-area subtitrarilor de pe dvd-uri, ceea ce probabil intereseaza pe cei care fac primele subtitrari...
Eu incerc sa nu ma implic prea mult in asa ceva (rip direct de pe DVD), in schimb tot mai multe rip-uri apar cu subtitrari in format IDX+SUB.
Ma intereseaza foarte mult sa stiu cum se poate converti o astfel de subtitrare in *.sub sau *.srt.
Ma poate ajuta cineva? Multumesc mult!

#56
Mtz

Mtz

    Retired member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 16,545
  • Înscris: 01.12.2002
Tot cu SubRip. Incarci fisierul idx sau sub dupa ce ai dezarhivat multitudinea de rar-uri in care pun unii subtitrarile.

enjoy,
Mtz

#57
tpsjo

tpsjo

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 123
  • Înscris: 19.11.2006
Salutare, am si eu o intrebare pt Mtz: ce facem in astfel de situatii ca in atasamentul de mai jos?

Attached Files



#58
Ageamiu

Ageamiu

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,916
  • Înscris: 05.10.2003
Daca nu te superi, ti-as tine companie pana apare Mtz.
De ce ai nevoie de o asemenea lucrare, adica sa OCR-izezi pe un text romanesc? SubRip, desi e dezvoltat in continuare de un roman (slava Domnului americanizat!) el e destinat totusi ca sa rip-eze suburi EN (mai cu seama) ca sa le traducem. Inversul situatiei imi apare straniu. Iarta-ma, daca intrebarea mea e indiscreta!

#59
tpsjo

tpsjo

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 123
  • Înscris: 19.11.2006
Pai e simplul proces de ripuire in format .srt a unei subtitrari, altminteri de ce as avea nevoie sa ripuiesc o subtitrare in engleza.Mi se pare normal sa ripuiesc deja in romana, daca tot am soft dedicat pentru ocr.Traducerea cu pricina este la PIRATII DIN CARAIBE 2. De altfel la PIRATII DIN CARAIBE 3, ocr-izarea a mers perfect (in romana bine inteles, dar pare-mi-se mie ca sub-ul din vob-urile de la cel din urma film mentionat avea literele mai distinct separate una de alta; asta cred ca a fost un avantaj pentru subrip.Merci oricum de atentia acordata si poate imi va raspunde si Mtz la un moment dat.Sunt pe aproape si am sa citesc reply-urile voastre.Numai bine.

#60
Ageamiu

Ageamiu

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,916
  • Înscris: 05.10.2003
Si eu iti multumesc foarte mult pentru raspuns! Sunt oameni care se simt agasati de intrebari colaterale. Ori stii si raspunzi, ori taci. Eu cred ca din asemenea posturi ne completam cunostintele, ba, apare si un anumit proces de socializare (cum ii zice acum relatiei umane). Eu fac traducere de filme si procesul e (pentru mine): DVD cu suburi variate, dar nu si RO. Eu ripui EN, de unde obtin, pe langa replici, si timpii/frames.
Din traducerea mea, fac sup cu Subtitles Creator si fac noul DVD, care are, in plus, si sub RO. Celelalte suburi pe care le are DVD-ul (si vreau sa le pastrez) sunt prelucrate prin Manage sup, din Subtiles Creator, fara a mai fi necesar ripul de sub. Asa inteleg eu folosirea lui SubRip.
Daca DVD-ul are sub RO, ma pun sa-l vad cu familia si nu mai am alta treaba. Tu ce faci cu subul RO, OCR-izat si facut .srt?

#61
tpsjo

tpsjo

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 123
  • Înscris: 19.11.2006
Si eu fac la fel daca am reusit sa am in posesie DVD-video (vob), dar sa zicem ca cineva imi cere 2xCD DivX/Xvid cu acel DVD, si nu vrea in ruptul capului DVD5 cu filmul.Nu pot decat sa ma apuc sa ii fac encodare 2pass cu GK in DivX si subtitrarera sa o scot de pe DVD.Si sa nu imi zici mie ca jpeg.urile alea [nashpa] din vob-uri (care se vad in pixeli, adica in puncte de caractere) se compara cu acele caractere superbe, care au anti-aliased font cu smooth look in BSPlayer.E total altceva... si ca sa nu mai zic ca am dvd original care are subtitrarea intr-un anumit loc nesincronizata, cateva zeci de replici... (nu mai mult) deci tre sa il vad asa sau, ma apuc de LUCRU MANUAL.Si pana la urma... daca pot sa fac un proces de DivX encoding, e normal sa pot face si partea de subtitrare...zic eu.Multumesc de "socializare" in sensul sincer...OK.

#62
Ageamiu

Ageamiu

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,916
  • Înscris: 05.10.2003
Atmosfera incepe sa-mi aminteasca de piesa lui Samuel Beckett ''En attendant Godot''. Acolo, se asteapta un personaj care nu va veni niciodata (nici pe departe nu e cazul lui Mtz), se discuta si se asteapta.
Eu faceam drumul DVD -> DivX prin anii 2000, cand aveam un prieten care reusise sa obtina un DVD Player de PC si faceam impreuna CD-uri care se puteau citi pe CD Playerele de pe toate PC-urile. Acum, fac intotdeauna DVD din orice CD pentru sigura compatibilitate. Inca mai sunt oameni care nu au DVD Player standalone cu citire DivX. In plus, am prieteni care au asemenea playere, dar nu gasesc firmware mai nou si au niste caractere de te doare capul la DivX (de multe ori fara diacritice). De aceea nu ma ducea mintea la ce-ti trebuia OCR pe RO. Iata, insa, ca situatiile pot fi diferite si nevoile ne fac sa invatam cat mai multe proceduri.

Revenind la problema, vreau sa te intreb daca ai umblat la Options - Advanced OCR setup din SubRip? Am avut cazuri cand am rezolvat cu modificarea pe acolo a spatiilor etc. Nu sunt nici pe departe un expert, dar te indemn sa treci pe acolo, notandu-ti valorile default, ca sa poti reveni. Asta asa ca o parere ageamie. Oricum, il asteptam in continuare pe... Godot.

#63
tpsjo

tpsjo

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 123
  • Înscris: 19.11.2006
Man, divx-urile poti fi foarte utile oricand. Si eu faceam acel proces ca tine prin 2000. Insa trebuie sa recunoastem si o captura de la TV daca faci, nu o sa o tii MPEG-2 pt ca nu se merita spatiu dedicat ei - pierdut. Asa cum am mai spus, si eu sunt de principiu ca daca gasesc DVD-video, cu ala raman, nici pe departe nu dau MPEG-2 pe DivX. Dar revenind la propunerea ta, la a umbla in obtiuni la partea de OCR... am umblat insa cred cu tarie ca nu prea ma pricep indeajuns ca sa am succes din acea ajustare. Mai incerc, si iti multumesc, sper sa reusesc ceva de acolo. Nu fac un capat de tzara...nu ii dau de cap, asta este, insa imi place sa am totul sub control, asa cum ma descurc cu encodarea divx... mi-ar placea sa pot face si rip-ingul de sub-uri de pe dvd (fara anomaliile acelea).

#64
tqf

tqf

    New Member

  • Grup: Members
  • Posts: 5
  • Înscris: 09.12.2007
sal! e primu' meu post asa ca fiti blanzi...
eu vreau sa adaug pe un dvd subtitr in rom. am extras sub in engleza cu sub rip, am sincronizat-o cu subtitle workshop si am folosit dvd-lab pro am "introdus-o" in film (asta dupa ce am demuxat filmu' cu dvd decrypter). problema e ca subtr nu e sincronizata (in film!). am resincronizat-o din nou cu subtitle workshop... dar beleau e ca tot nu e sincronizata in flm: cand apare cand tebuie, cand nu... ce pot sa-i fac? ms!

#65
Ageamiu

Ageamiu

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,916
  • Înscris: 05.10.2003
Bine ai venit printre noi! Sper să te distrezi.
Ceva nu e în regulă: după rip-ul de sub EN, cu SubRip, nu e necesar să sincronizezi subul cu SW. El e perfect sincronizat, dacă ești atent la ce fel de DVD ai (PAL sau NTSC) și salvezi ripul, respectiv la fps 25.000 sau 29.97. Poți verifica foarte simplu: fă un demux cu PGCDemux cu opțiunea să facă un VOB unic și rulează filmul cu subul ripat in SW. Vei vedea că e perfect sincronizat.
Dacă depășești faza inițială și tot ai desincronizare, folosește cealaltă metodă, din ghidul ”Adăugare subtitrare cu programe gratuite”, vezi mai su s pe  aria Ghiduri Video. Acolo, ai și metodă de sincronizare sub, dar eu am făcut sute de filme și desincronizarea apare la mai puțin de 1%. De obicei, nesincronizarea provine de la erori cum am spus mai sus PAL-NTSC sau să pui 23.976 în loc de 29.97 pentru NTSC.

#66
tqf

tqf

    New Member

  • Grup: Members
  • Posts: 5
  • Înscris: 09.12.2007

 Ageamiu, on Jan 30 2008, 22:21, said:

Bine ai venit printre noi! Sper să te distrezi.
Ceva nu e în regulă: după rip-ul de sub EN, cu SubRip, nu e necesar să sincronizezi subul cu SW. El e perfect sincronizat, dacă ești atent la ce fel de DVD ai (PAL sau NTSC) și salvezi ripul, respectiv la fps 25.000 sau 29.97. Poți verifica foarte simplu: fă un demux cu PGCDemux cu opțiunea să facă un VOB unic și rulează filmul cu subul ripat in SW. Vei vedea că e perfect sincronizat.
Dacă depășești faza inițială și tot ai desincronizare, folosește cealaltă metodă, din ghidul ”Adăugare subtitrare cu programe gratuite”, vezi mai su s pe  aria Ghiduri Video. Acolo, ai și metodă de sincronizare sub, dar eu am făcut sute de filme și desincronizarea apare la mai puțin de 1%. De obicei, nesincronizarea provine de la erori cum am spus mai sus PAL-NTSC sau să pui 23.976 în loc de 29.97 pentru NTSC.
k... am sa incerc si ghidul acela... sa speram ca merge.
legat de pal si ntsc... filmu este ntsc si subtr am salvat-o pentru 29.97. am salvat-o si la 30 de fps, dar desincronizarea este si mai aiurea.
thnx!

#67
Jumbolino

Jumbolino

    New Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1
  • Înscris: 26.02.2008
Unde pot gasi si eu fisierul Mtz.sum pentru SubRip ? unde este acel atasament?

#68
Mtz

Mtz

    Retired member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 16,545
  • Înscris: 01.12.2002
Pe prima pagina, intr-un zip.

enjoy,
Mtz

#69
nano_thrust

nano_thrust

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,232
  • Înscris: 10.08.2007
mai Mtz linkul de la inceput nu merge http://forum.softped...mp;postid=85656 si dvd-ul meu e encriptat, trebuie sa fac toata subtitrarea singur, am bagat ini files alea dar nici asa nu merge.

#70
gamezcdr

gamezcdr

    Active Member

  • Grup: Validating
  • Posts: 1,474
  • Înscris: 26.08.2005

 tpsjo, on Jan 25 2008, 09:18, said:

Salutare, am si eu o intrebare pt Mtz: ce facem in astfel de situatii ca in atasamentul de mai jos?
Aceeasi chestie o patesc si eu si foarte frecvent, e enervant rau de tot ca trebuie sa-i dau Ignore n-am reusit sa fac sa-l recunoasca ca tz.

#71
nano_thrust

nano_thrust

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,232
  • Înscris: 10.08.2007

 gamezcdr, on Mar 19 2008, 15:40, said:

Aceeasi chestie o patesc si eu si foarte frecvent, e enervant rau de tot ca trebuie sa-i dau Ignore n-am reusit sa fac sa-l recunoasca ca tz.
ce-i asa de greu? pui vurgula ca ala e semnul.
Cine stie sa-mi raspunda si mie la antepenultimul post?

#72
gamezcdr

gamezcdr

    Active Member

  • Grup: Validating
  • Posts: 1,474
  • Înscris: 26.08.2005
Hehe nu-i asa simplu ca in loc de tz apare t si virgula, pe Eboda apare virgula aia pe o linie separata astfel incat in loc sa am 2 linii de subtitrare am 3 :).

Anunturi

Neurochirurgie minim invazivă Neurochirurgie minim invazivă

"Primum non nocere" este ideea ce a deschis drumul medicinei spre minim invaziv.

Avansul tehnologic extraordinar din ultimele decenii a permis dezvoltarea tuturor domeniilor medicinei. Microscopul operator, neuronavigația, tehnicile anestezice avansate permit intervenții chirurgicale tot mai precise, tot mai sigure. Neurochirurgia minim invazivă, sau prin "gaura cheii", oferă pacienților posibilitatea de a se opera cu riscuri minime, fie ele neurologice, infecțioase, medicale sau estetice.

www.neurohope.ro

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate