Chirurgia cranio-cerebrală minim invazivă
Tehnicile minim invazive impun utilizarea unei tehnologii ultramoderne. Endoscoapele operatorii de diverse tipuri, microscopul operator dedicat, neuronavigația, neuroelectrofiziologia, tehnicile avansate de anestezie, chirurgia cu pacientul treaz reprezintă armamentarium fără de care neurochirurgia prin "gaura cheii" nu ar fi posibilă. Folosind tehnicile de mai sus, tratăm un spectru larg de patologii cranio-cerebrale. www.neurohope.ro |
lucrarile lui Rene Descartes, traduse cam prost
Last Updated: Jan 02 2015 20:38, Started by
razvan_89
, Nov 27 2014 23:30
·
0
#1
Posted 27 November 2014 - 23:30
Salut,
Am inceput sa citesc lucrari de-a lui Descartes si mi se pare ca nu sunt traduse foarte bine, si ii foarte greu in multe randuri sa deduc ce vrea sa zica din context. Astfel , mi-am luat o carte ,cu lucrarile lui, scrisa in engleza, dar surprinzator am intalnit aceasi problema. Adica, fraze intregi au o exprimare greoaie sau nu sunt traduse tocmai corect. Ati intalnit si voi chestia asta, sau "it's just me" ? sa va dau un exemplu: cartea mea: "The end of study should be to direct the mind towards the enunciation of sound and correct judgments on all matters that come before it" wikipedia : "The aim of our studies must be the direction of our mind so that it may form solid and true judgments on whatever matters arise." cum cred eu ca-i corect : "The aim of our studies must be to set the direction of our mind, so that it may form solid and true judgment son whatever matters arise" deci si pe wiki cine o scris o scris putin gresit, dar evident mai simplu de inteles/corectat decat in carte. Este cineva fan Descartes sa-mi recomande versiuni ale lucrarilor lui traduse mai bine ? fie engleza, fie română Mersi P.S. : cartea mea se numeste "Descartes - Key philosophical writings", Wordsworth Classics of World Literature , 6.8$ pe amazon. 24 lei am dat pe ea intr-o librarie |
#2
Posted 27 November 2014 - 23:56
Foarte multe lucrari sunt traduse execrabil, chiar si Biblia in multe pasaje. Daca vrei sa citesti ceva de calitate, atunci o faci in engleza.
|
#3
Posted 27 November 2014 - 23:58
Razvane, filozofia nu e pentru toata lumea, nu incerc sa te jignesc aici, oamenii au afinitati catre chestii diferite.
Daca tu nu intelegi cum e construita fraza aia nu inseamna ca e proasta traducerea. |
#4
Posted 28 November 2014 - 05:36
#5
Posted 28 November 2014 - 08:46
razvan_89, on 27 noiembrie 2014 - 23:30, said:
Salut, Am inceput sa citesc lucrari de-a lui Descartes si mi se pare ca nu sunt traduse foarte bine, si ii foarte greu in multe randuri sa deduc ce vrea sa zica din context. deci si pe wiki cine o scris o scris putin gresit, dar evident mai simplu de inteles/corectat decat in carte. Edited by spare-me, 28 November 2014 - 09:15. |
#6
Posted 28 November 2014 - 09:14
Obligatoriu Carlin.
Sper ca invatatorii din ziua de azi sa stie macar o engleza de A1-B1 daca romana scris de C2 e din cite se observa pe aici prea mult. [ https://www.youtube-nocookie.com/embed/qDO6HV6xTmI?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] |
#7
Posted 28 November 2014 - 09:18
spare-me, on 28 noiembrie 2014 - 08:46, said:
asa cum si tie ti-e greu sa scrii "este foarte greu" sau "a scris", pentru ca asa se scrie corect indiferent de cum vorbesti, ca dialect regional, asa si altii au scris prost, urmatorii au tradus prost, si tot asa. o dai spre absurd. las ca nu tre' sa ne bucurestenizam toti, ca asa vrei tu. una e a scrie in dialect regional, dialecte care sunt acceptate ba chiar si incurajate in limba romana, si alta e sa scrii stil mirc, messenger sau chiar complet analfabet. |
#8
Posted 28 November 2014 - 12:10
Scuzati postul de mai sus, l-am pus in threadul nepotrivit.
|
#9
Posted 28 November 2014 - 15:35
Daian95 are dreptate. Exista multe traduceri, prost facute.
In cazul literaturii de filozofie, e foarte importanta traducerea, pentru a putea fi usor de inteles continutul textului. Eu l-am citit in parte, pe Rene Descartes, in l.poloneza: Rozmyślania nad zasadami filozofii - J. K. Dworzaczek, Rozprawa o metodzie - Tadeusz Boy-Żeleński, Rozwój filozoficzny Kartezjusza - Ludwika Chmaja. Traducerile, erau destul de bine facute, coerente, usor de inteles. Imi place, pentru ca Descartes, a facut analize foarte convingatoare privind existentialismul. |
#10
Posted 28 November 2014 - 16:21
Mizu, on 27 noiembrie 2014 - 23:58, said:
Razvane, filozofia nu e pentru toata lumea, nu incerc sa te jignesc aici, oamenii au afinitati catre chestii diferite. Daca tu nu intelegi cum e construita fraza aia nu inseamna ca e proasta traducerea. |
|
#11
Posted 29 November 2014 - 14:12
Eu am experimentat similar cu Kant. In romana mi se parea foarte dificil de inteles. Dar in engleza mergea mult mai usor. Cred ca e din cauza ca m-am obisnuit cu cititul in engleza si a inceput sa fie mai bogat in semnificatii. De exemplu ma enerveaza programele gen Microsoft Office traduse in romana. Nu ma descurc deloc in ele.
|
#12
Posted 02 January 2015 - 20:38
Am gasit pana la urma o traducere ce pare decenta. Ii vorba de "Reguli utile si clare pentru indrumarea mintii in cercetarea adevarului" , traducere Corneliu Vilt, editura Garamond , iar editia asta defapt reproduce lucrarea "Descartes, Reguli utile si clare pentru indrumarea mintii in cercetarea adevarului" publicata de editura Stiintiica, Bucuresti, 1964. La inceput este o Nota Istorica asupra regulilor care ii destul de cool , editia care a stat la baza traducerii in română, a fost una scrisă în latină.
Is cam la jumatatea cartii si is multumit de ceea ce citesc, deci v-o recomand ca sa va dau un fel de spoiler o sa va scriu regula 1: "Scopul studiilor trebuie sa fie indrumarea ingeniului* pentru a formula judecati solide si adevarate despre toate cele ce i se prezinta" * - prin ingeniu Descartes intelege forta cognitiva, facultatea superioara de cunoastere a intelectului(nota trad.) - Termenul ingenium tradus aici prin ingeniu reprezinta un sinonim al termenului mens - minte (nota red) cam tare nu? Edited by razvan_89, 02 January 2015 - 20:51. |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users