Neurochirurgie minim invazivă
"Primum non nocere" este ideea ce a deschis drumul medicinei spre minim invaziv. Avansul tehnologic extraordinar din ultimele decenii a permis dezvoltarea tuturor domeniilor medicinei. Microscopul operator, neuronavigația, tehnicile anestezice avansate permit intervenții chirurgicale tot mai precise, tot mai sigure. Neurochirurgia minim invazivă, sau prin "gaura cheii", oferă pacienților posibilitatea de a se opera cu riscuri minime, fie ele neurologice, infecțioase, medicale sau estetice. www.neurohope.ro |
Cum se traduce aceasta fraza in Romana?
Last Updated: Aug 30 2014 05:26, Started by
yo2lux
, Aug 19 2014 14:09
·
0
#7
Posted 19 August 2014 - 15:24
#8
Posted 19 August 2014 - 15:53
inca nu v-ati prins ca este un topic deschis pt bataie de joc?
iar voi a-ti muscat generos |
#10
Posted 19 August 2014 - 16:00
alexbjorg, on 19 august 2014 - 15:01, said: Nu cred că v-ați uitat la cum traduce Google. Sau v-ați uitat și n-ați observat că a tradus prost.Wiggle, on 19 august 2014 - 15:24, said:
Stii tu ceva,ceva engleza dar mai pune mana si pe cartea de romana . Este clar ca in aceasta structura exista un pleonasm. Babeste te gandesti , poti sa taci din picior ? Nu știu cum se face că aproape întotdeauna cei care critică exprimarea altora, ceea ce pe la noi e sport național, au în primul rînd ei înșiși o exprimare criticabilă. yo2lux, on 19 august 2014 - 14:09, said:
Be quiet. - Mai taci. - Taci din gură. - Liniște. - Fă liniște. - Nu face zgomot. - Nu face gălăgie. - Pășește ușor. etc. etc. E foarte improbabil, dar nu imposibil, ca Google să aibă dreptate și să însemne Fii liniștit. La fel de valabile, în funcție de context, pot fi variantele la plural: Mai tăceți, Faceți liniște etc. |
|
#11
Posted 19 August 2014 - 16:36
AdiJapan, on 19 august 2014 - 16:00, said:
Nu cred că v-ați uitat la cum traduce Google. Sau v-ați uitat și n-ați observat că a tradus prost. Da, e pleonasm. Și? Aveți cumva impresia (la fel ca mulți români) că toate pleonasmele sînt greșeli și trebuie evitate? Dacă da, atunci mai puneți mîna pe o carte de română. De română, nu de romana. Nu știu cum se face că aproape întotdeauna cei care critică exprimarea altora, ceea ce pe la noi e sport național, au în primul rînd ei înșiși o exprimare criticabilă. Nu prea există traducere care să se poată face bine fără context. Cine spune Be quiet și în ce împrejurări? În funcție de asta traducerea potrivită poate fi: - Mai taci. - Taci din gură. - Liniște. - Fă liniște. - Nu face zgomot. - Nu face gălăgie. - Pășește ușor. etc. etc. E foarte improbabil, dar nu imposibil, ca Google să aibă dreptate și să însemne Fii liniștit. La fel de valabile, în funcție de context, pot fi variantele la plural: Mai tăceți, Faceți liniște etc. Multumesc. Apreciez timpul acordat. |
#12
Posted 19 August 2014 - 16:38
Quiet inseamna liniste/linistit. Ce zice google e traducere mot-a-mot, si e o traducere buna. Chiar asta inseamna, sa fii linistit, de obicei cu sensul sa nu produci sunete (fie prin vorbit fie prin miscari - si acum se va trezi cineva sa spuna ca vorbitul e tot o miscare a gurii).
|
#13
Posted 19 August 2014 - 17:13
Gady_paul, on 19 august 2014 - 16:38, said:
Quiet inseamna liniste/linistit. Ce zice google e traducere mot-a-mot, si e o traducere buna. Chiar asta inseamna, sa fii linistit, de obicei cu sensul sa nu produci sunete (fie prin vorbit fie prin miscari - si acum se va trezi cineva sa spuna ca vorbitul e tot o miscare a gurii). |
#14
Posted 19 August 2014 - 17:14
#15
Posted 19 August 2014 - 17:30
Wiggle, on 19 august 2014 - 15:24, said:
Stii tu ceva,ceva engleza dar mai pune mana si pe cartea de romana . Este clar ca in aceasta structura exista un pleonasm. Babeste te gandesti , poti sa taci din picior ? Eu romaneste vorbesc de aproape 30 de ani. E o constructie incetatenita, cu pleonasm cu tot. E grav daca nu sesizezi macar chestia asta. |
|
#16
Posted 19 August 2014 - 17:32
Dany_Darke, on 19 august 2014 - 15:53, said:
iar voi a-ti muscat generos Dany_Darke, on 19 august 2014 - 17:14, said:
si totusi, de cand aceste 2 cuvinte au ajuns sa formeze o fraza? ai deschis vreo carte de gramatica pana acum? nu conteaza limba, poate fi si klingoniana |
#17
Posted 19 August 2014 - 17:43
AdiJapan, on 19 august 2014 - 17:32, said:
Asta din ce carte de gramatică a-ți scos-o? Formează o frază alcătuită dintr-o singură propoziție. La școală probabil vi s-a spus prostia că frazele trebuie neapărat să aibă de la două propoziții în sus. da, e greseala mea cu "a-ti" insa daca o fraza e formata dintr-o propozitie, de ce ii mai zice si propozitie? pt ca e de fapt o fraza? ai probleme iar tu n-ai invatat tot in scoala cu profesor? sau tu ai facut la particular cu femeia de la curatenie? |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users