neostar
20th July 2005, 18:19
cum?
Lemmy
20th July 2005, 21:01
Nu au asa ceva
Ar merge "Enjoy your lunch"
Stars
20th July 2005, 21:45
QUOTE(Lemmy @ Jul 20 2005, 21:01)
Nu au asa cevaÂ
Ar merge "Enjoy your lunch"Â

poate imi joaca mintea feste dar eu as propune "good apetite", un fel de "bon apetit" de pe partea cealalta a Canalului 
edit: ..sau "dig in" (slang), sau "knock yourself out"....sau..... acum nu-mi mai vin..poate maine..
glumetu
20th July 2005, 22:00
'Enjoy your meal', cu variatiunile meal = breakfast, lunch, dinner, in functie de momentul zilei in care se ia masa
OanaC
20th July 2005, 22:12
Stiu ca am cautat si eu odata expresia exacta, dar nu am gasit nimic care sa se potriveasca intocmai. Intr-un dictionar englez-roman am gasit chiar varianta frantuzeasca (bon appetit), am cautat si in dictionarele de la Longman si Macmillan si..ioc. Totusi zic si eu ca cel mai bine e "enjoy your meal/lunch/etc".
...easca
20th July 2005, 22:14
Si totusi, in vest se foloseste "good apetite".
gtk
20th July 2005, 23:37
enjoy your meal! - asta e echivalenta
did you know that:
A meal eaten in the middle of the day is usually called lunch. If it is the main meal of the day it may also be called dinner in BrE, especially in the north of the country.
A main meal eaten in the evening is usually called dinner, especially if it is a formal meal. Supper is also an evening meal, but more informal than dinner and usually eaten at home. It can also be a late meal or something to eat and drink before going to bed.
In BrE, tea is a light meal in the afternoon with sandwiches, cakes, etc. and a cup of tea: a cream tea. It can also be a main meal eaten early in the evening, especially by children: What time do the kids have their tea?
As a general rule, if dinner is the word someone uses for the meal in the middle of the day, they probably call the meal in the evening tea or supper. If they call the meal in the middle of the day lunch, they probably call the meal in the evening dinner.
Brunch, a combination of breakfast and lunch, is becoming more common, especially as a meal you eat outside or one where your guests serve themselves.
(Oxford A.L.D.)
Ati inteles ceva?
addicted
20th July 2005, 23:55
da. daca e lunch, atunci dupa ea urmeaza dinner. in schimb, daca e dinner, atunci dupa ea urmeaza supper.
daca e inainte de lunch sau dinner dar nu suficient de devreme sa fie breakfast se cheama brunch, iar daca e intre lunch si dinner se cheama tea, si de fapt include si haleala rapida.
am inteles ceva?
arty
21st July 2005, 02:11
QUOTE(...easca @ Jul 20 2005, 13:14)
Si totusi, in vest se foloseste "good apetite".
really? n'am auzit niciodata
arty
21st July 2005, 02:26
Breakfast = dimineatza, e o mancarea de dimineatza... ce iei la "micul dejun" ... asta nu inseamna ca nu poate fi consistenta. pentru mine este masa cea mai importanta a zilei de exemplu...
Brunch = BReakfast + lUNCH, o masa pe la ora 11am... un mic dejun intarziat... mancat de obicei undeva, la un bar sau alt loc... pe o terasa undeva. e foarte comun la hoteluri care organizeaza brunch; in weekenduri e plin... uneori e "all you can eat" adica e o taxa unica/persoana shi mananci cat potzi shi ce vrei.
Lunch = masa de pranz, daca ai mai mancat ceva in ziua aia sau mai urmeaza. Lunch e optzional, uneori lipseshte. Lunch poate fi shi un sandwitch infulecat la birou de pilda.
Dinner = Masa de dupamasa/seara... in general out shi la masa undeva, poate fi shi acasa desigur.
Supper = un dinner formal... sau foarte traziu. In US nu prea se foloseshte termenul, pt ca ca foarte putzine lucruri mai sunt formale. dar daca spui supper, intzelege oricine despre ce e vorba.
Enyoy ure meal...
monangel
21st July 2005, 10:11
Mai sincera sa fiu nici eu nu am auzit niciodata in vest "good appetite". de obicei se spune "Enjoy!", asta daca esti destul de educat sa spui ceva ca de cele mai multe ori nimeni nu spune nimic pe acolo. oircum forma standard si general acceptata nu au astia, sa nu uitam ca englezii sunt recunoscuti pentru indiferenta
Andreea
25th September 2005, 10:57
eu stiam de good appetite
tegzes_s
20th December 2005, 20:17
Se spune "enjoy your meal,lunch....etc",dar intradevar englezii nu prea se omoara sa zica asa ceva hahaha
dpar
29th December 2005, 17:34
Eat up, motherf*cker!
Jaxx
29th December 2005, 18:01
M-am invartit foarte mult printre aglo-saxoni. Never ever nu am auzit good apetite.
Celeron Mic
31st December 2005, 17:16
QUOTE(Jaxx @ Dec 29 2005, 18:01)

M-am invartit foarte mult printre aglo-saxoni. Never ever nu am auzit good apetite.
Germanii spun cel mai bine.
Mahlzeit.
E drept ca nu e chiar o urare ci mai degraba o informatie. Asta ca sa nu spun un ordin.
gika_killeru'
13th January 2006, 00:06
aia cu enjoy your meal e cea mai folosita.
good apettite se foloseste destul de putin si mindeosebi in marea britanie ca sunt mai simandicosi
shobi
13th January 2006, 00:08
cum imi zice maxy ... choke on it
Fr3ak
4th February 2006, 19:26
eu am auzit mult 'bon apetite' pronuntat chiar asa, cu accent frantuzesc
mianna
3rd April 2006, 00:32
poate sunt off-topic, dar nu vreau sa fac topic nou, e acelasi gen de problema:
cunosti pe cineva, si iti spune ca are un copilas. bun. "cati ani are?" "un an jumate".
in romana dupa asta as zice "sa-ti traiasca". ce expresie in engleza are aceeasi semnificatie? adica ceva concis prin care sa-i urezi...sa-i traiasca fericit si sanatos, la modul general, intelegeti ce vreau sa zic. nu neaparat traducerea mot-a-mot.
prietenii mei din Canada au zis ca nu exista echivalent. asa e?
Cristist50
3rd April 2006, 00:39
QUOTE(Jaxx @ Dec 29 2005, 19:01)

M-am invartit foarte mult printre aglo-saxoni. Never ever nu am auzit good apetite.
Nu au asa ceva.
L-am intrebat pe seful meu care e engez sadea (Lancashire) si care sta colea, la 2m de mine.
"Good apetite" nu exista, "Enjoy your meal" spui daca ii servesti masa cuiva si tu nu mananci.
Pur si simplu nu spui nimic.
@mianna: Nici din ala nu au. De fapt a durat 5 minute sa-i explic de ce spunem "Sa-ti traiasca"
Fr3ak
3rd April 2006, 22:11
@mianna: "bless his heart" cam atât ajunge şi cam acelaşi lucru exprimi, în afară de urarea de "mulţi ani" dar tot o urare de bine e... cel puţin, din obişnuinţa în română, asta mi-ar veni pe limbă şi asta aş trânti-o
...easca
3rd April 2006, 22:39
Eu cred ca as spune "God bless him/her "
mianna
4th April 2006, 10:15
da, cred ca aveti dreptate. nu m-am gandit la asta deoarece in limba romana n-am folosit, cred, niciodata verbul "a binecuvanta"
DURONu
4th April 2006, 13:14
Eu am varianta "God grant him long life!". Asa cred ca e corect.
Aceasta este o versiune simplificată a paginii originale. Pentru a vizita versiunea originala
click aici.