rolo
4th April 2006, 13:30
What about Enjoy your food? Pe asta o stiu de la o prietena a mea care locuieste dincolo de ocean, in Vancouver, WA.
QUOTE(...easca @ Apr 3 2006, 23:39)

Eu cred ca as spune "God bless him/her "
Cam asa ceva stiu si eu. Din aceeasi sursa. Vezi supra
SuperDuper
3rd August 2006, 04:52
In US se zice "bon apetit" cu nosalanta 
"Enjoy your food" este posibil sa fie folosit mai prin nord (New England, Midwest, Canada), nu pot baga mana in foc 
Pentru "sa-ti traiasca" nu existe echivalenta directe pentru ca este o urare derivata din mortalitatea infantila mare in Romania de acum ceva vreme. Ei nu s-au confruntat cu asa ceva...
Inainte de a va gandi la traduceri in limbi straine ganditi-va la "traducerea" din romana in romana - ce anume vrea sa insemne si de ce.
Ca o chestie haioasa, cand stranuta romanul zice "noroc" sau "sanatate" (de, ca ateul dupa 50 ani de comunism). In US se zice "God bless you!" din care se aude doar "...ess you!" Un prieten roman ca sa fie si el "integrat" le zicea "hai bless you!". Mai ridica si mana in aer ca preotul 
Interesant este cand mexicanii iti trantesc un "salut" cand ciocnesti berea cu ei..
Fr3ak
3rd August 2006, 15:32
...cubanezii zic salut de 3 ori (asta am furat-o din the godfather
)
de unde ai scos chestia cu mortalitatea infantilă? la „ei” (bănuiesc că te referi la englezi) nu mureau copiii? sau ei aveau incubatoare, când la noi femeile năşteau în iesle?
blackcat
3rd August 2006, 16:58
Realitatea e ca englezii/americanii nu se prea omoara cu urari din astea si noi ne chinuim sa le gasim echivalente. Mai ales ca in Codul bunelor maniere zice ca e nepoliticos sa spui ceva cind stranuta cineva.
Romanul, ipocrit din fire, se simte dator tot timpul sa ureze ceva, iar cind persoana nu mai e de fata sa-l bage si sa-l scoata de te dor urechile.
Long live Romania!
MamaVoastra
3rd August 2006, 17:19
QUOTE(blackcat @ Aug 3 2006, 17:58)

Realitatea e ca englezii/americanii nu se prea omoara cu urari din astea si noi ne chinuim sa le gasim echivalente. Mai ales ca in Codul bunelor maniere zice ca e nepoliticos sa spui ceva cind stranuta cineva.
Romanul, ipocrit din fire, se simte dator tot timpul sa ureze ceva, iar cind persoana nu mai e de fata sa-l bage si sa-l scoata de te dor urechile.
Long live Romania!
: )) : )) mi a placut.
urarile astea ale noastre fac parte din traditia rom.pur traditional. ei au altele legate de ale lor. englezii au multe expresii de zis in loc de virgula legate de ceai. de ex: cand vb cu X la tel si ii spui ca il astepti, britanicii spun direct :"I've put the kettle on!".si altele.
naughtydream01
3rd August 2006, 22:49
SuperDuper
4th August 2006, 02:22
QUOTE(Fr3ak @ Aug 3 2006, 16:43)

mai am una:
cum spui „fir întins” în engleză?

Nu stiu ce vrea sa insemne in romana, dar banuiesc ca: "On a roll" ?
QUOTE(Fr3ak @ Aug 3 2006, 16:43)

mai am una:
oricum, un „bless you” zic din reflex la strănut, că mă simt penibil din punct de vedere românesc

.
Adica tradus: "te binecuvantez" - ai patalama de predicator, popa, ceva?
Fr3ak
4th August 2006, 09:43
QUOTE(SuperDuper @ Aug 4 2006, 03:22)

Nu stiu ce vrea sa insemne in romana, dar banuiesc ca: "On a roll" ?
„fir întins” îi urezi unui pescar care merge la pescuit. un fel de „baftă”, numai că nu se urează așa ceva la pescari și la vânători.
QUOTE(SuperDuper @ Aug 4 2006, 03:22)

Adica tradus: "te binecuvantez" - ai patalama de predicator, popa, ceva?

nu te supăra, dar „bless you” este acceptat și am auzit persoană americană folosind-o.
p.s.: nu am zis I bless you.
SuperDuper
4th August 2006, 12:27
QUOTE(Fr3ak @ Aug 4 2006, 03:43)

„fir întins” îi urezi unui pescar care merge la pescuit. un fel de „baftă”, numai că nu se urează așa ceva la pescari și la vânători.
nu te supăra, dar „bless you” este acceptat și am auzit persoană americană folosind-o.
p.s.: nu am zis I bless you.
Stiu cum este cu bless you, chiar eu am zis mai sus, era o gluma legata de ceea ce postasem mai inainte.
Aia cu firul intins ma dusese gandul la altceva, nefiind pescar uitasem de semnificatia aia. Astia nu isi "ureaza" asa ceva din cate stiu, poate un "good fishing", ceva... de obicei se urca in barca cu coolerul langa ei si pescuitul este doar o scuza de a "scapa" de neveste, nu un scop in sine. Dar parca si in Ro era la fel, nu?
Fr3ak
4th August 2006, 15:02
să mă citez pe mine (pot așa ceva?
):
QUOTE(Fr3ak @ Aug 3 2006, 23:43)

mai am una:
cum spui „fir întins” în engleză?
glumesc, nu cumva să vă puneți să traduceți (sau n-aveți decât). nu sunt de acord cu traducerea expresiilor.
gika_killeru'
4th August 2006, 20:09
QUOTE(Fr3ak @ Aug 4 2006, 16:02)

să mă citez pe mine (pot așa ceva?

):
stiu ca la vanatori se mai zice "happy hunting" la pescari nu stiu
Fr3ak
5th August 2006, 10:52
QUOTE(gika_killeru' @ Aug 4 2006, 21:09)

stiu ca la vanatori se mai zice "happy hunting" la pescari nu stiu

???
când???
gika_killeru'
5th August 2006, 23:12
QUOTE(Fr3ak @ Aug 5 2006, 11:52)

???

când???
cand pleaca la vanatoare evident
Fr3ak
7th August 2006, 08:23
scuză-mă. DE când? serios, nu știam de chestia asta.
revenind la poftă bună, aud în mod repetat „bon apetit” și „have a nice meal”. de aici deduc că nu se urează poftă bună la englezi
Nefas
5th September 2006, 16:57
or simply ... "enjoy"
alecsS
15th September 2006, 17:08
sau Happy Meal!
active95
29th September 2006, 01:42
QUOTE(alecsS @ Sep 15 2006, 18:08)

sau Happy Meal!

Numai la McDonalds si vine la cutie
LL13G
7th October 2006, 21:39
QUOTE(Fr3ak @ Aug 7 2006, 09:23)

scuză-mă. DE când? serios, nu știam de chestia asta.
revenind la poftă bună, aud în mod repetat „bon apetit” și „have a nice meal”. de aici deduc că nu se urează poftă bună la englezi

poti deduce si ca un englez nu-ti ureaza pofta buna fiindca daa el nu se poate bucura de mancare nici tu sa nu o faci, iar daca, domane fereste, ramane celuilalt ceva in gat..ei bine, the more 4 him
amma
7th October 2006, 21:44
Un englez se bucura mai mult de lichidele ingerate, desi am auzit ca ocupa locul 1 la gatit intre europeni
Chevelle
25th May 2008, 21:37
QUOTE (AndreeaRulzzz @ Sep 25 2005, 11:57)

eu stiam de good appetite
Hai sa fim seriosi! Good appetite?!?!?!?!?!?!?!??!? Asta e o insulta adusa limbii Engleze!!! E ca si cum in fiecare dimineata pe canalul national de televiziune s-ar canta "Wake up Romanian"
Ea n-am auzit in viata mea de expresia asta!
blue_wings
4th August 2008, 13:21
Am stat 7 luni printre americani si la masa se folosea banalul "enjoy your meal!"
La vanatoare, pescuit, etc se ureaza simplu "Good Luck!"
"Cheers" se foloseste ca traducere la "Noroc!" cand inchini un pahar de alcool.
Cand vorbeam de copii nu uram nimic...nu au echivalent...poti totusi sa compui tu o urare dupa cum iti vine in minte...
firekharma
18th August 2008, 22:10
In restaurantele americane, din zona Boston, este des folosit ' Enjoy' , 'Enjoy your meal'...dar intre prieteni, in familie, am auzit mai rar o urare de genul...si aia era ' let's eat', 'digg in'.
Aceasta este o versiune simplificată a paginii originale. Pentru a vizita versiunea originala
click aici.