Cum se ureaza "Pofta Buna!"?
Pagini: 1, 2


rolo


What about Enjoy your food? Pe asta o stiu de la o prietena a mea care locuieste dincolo de ocean, in Vancouver, WA.

QUOTE(...easca @ Apr 3 2006, 23:39) *
Eu cred ca as spune "God bless him/her "

Cam asa ceva stiu si eu. Din aceeasi sursa. Vezi supra
SuperDuper
In US se zice "bon apetit" cu nosalanta smile.gif
"Enjoy your food" este posibil sa fie folosit mai prin nord (New England, Midwest, Canada), nu pot baga mana in foc smile.gif
Pentru "sa-ti traiasca" nu existe echivalenta directe pentru ca este o urare derivata din mortalitatea infantila mare in Romania de acum ceva vreme. Ei nu s-au confruntat cu asa ceva...
Inainte de a va gandi la traduceri in limbi straine ganditi-va la "traducerea" din romana in romana - ce anume vrea sa insemne si de ce.

Ca o chestie haioasa, cand stranuta romanul zice "noroc" sau "sanatate" (de, ca ateul dupa 50 ani de comunism). In US se zice "God bless you!" din care se aude doar "...ess you!" Un prieten roman ca sa fie si el "integrat" le zicea "hai bless you!". Mai ridica si mana in aer ca preotul smile.gif

Interesant este cand mexicanii iti trantesc un "salut" cand ciocnesti berea cu ei..
 
Fr3ak
...cubanezii zic salut de 3 ori (asta am furat-o din the godfather tongue.gif)

de unde ai scos chestia cu mortalitatea infantilă? la „ei” (bănuiesc că te referi la englezi) nu mureau copiii? sau ei aveau incubatoare, când la noi femeile năşteau în iesle?
blackcat
Realitatea e ca englezii/americanii nu se prea omoara cu urari din astea si noi ne chinuim sa le gasim echivalente. Mai ales ca in Codul bunelor maniere zice ca e nepoliticos sa spui ceva cind stranuta cineva.
Romanul, ipocrit din fire, se simte dator tot timpul sa ureze ceva, iar cind persoana nu mai e de fata sa-l bage si sa-l scoata de te dor urechile.
Long live Romania!
MamaVoastra
QUOTE(blackcat @ Aug 3 2006, 17:58) *
Realitatea e ca englezii/americanii nu se prea omoara cu urari din astea si noi ne chinuim sa le gasim echivalente. Mai ales ca in Codul bunelor maniere zice ca e nepoliticos sa spui ceva cind stranuta cineva.
Romanul, ipocrit din fire, se simte dator tot timpul sa ureze ceva, iar cind persoana nu mai e de fata sa-l bage si sa-l scoata de te dor urechile.
Long live Romania!



: )) : )) mi a placut.

urarile astea ale noastre fac parte din traditia rom.pur traditional. ei au altele legate de ale lor. englezii au multe expresii de zis in loc de virgula legate de ceai. de ex: cand vb cu X la tel si ii spui ca il astepti, britanicii spun direct :"I've put the kettle on!".si altele.
Fr3ak
mai am una:

cum spui „fir întins” în engleză? biggrin.gif

glumesc, nu cumva să vă puneți să traduceți (sau n-aveți decât). nu sunt de acord cu traducerea expresiilor. oricum, un „bless you” zic din reflex la strănut, că mă simt penibil din punct de vedere românesc tongue.gif. dacă stai la masă și mănânci cu un englez, aștepți să facă el primul pas. de ce să zici tu, dacă nu zice el? biggrin.gif mai nasol e dacă doar el mănâncă.

dacă e vorba de americani, cum zici „stați-ar în gât!”? laugh.gif
naughtydream01
Manca si taci!
 
SuperDuper
QUOTE(Fr3ak @ Aug 3 2006, 16:43) *
mai am una:

cum spui „fir întins” în engleză? biggrin.gif


Nu stiu ce vrea sa insemne in romana, dar banuiesc ca: "On a roll" ?
QUOTE(Fr3ak @ Aug 3 2006, 16:43) *
mai am una:

oricum, un „bless you” zic din reflex la strănut, că mă simt penibil din punct de vedere românesc tongue.gif.


Adica tradus: "te binecuvantez" - ai patalama de predicator, popa, ceva? smile.gif
Fr3ak
QUOTE(SuperDuper @ Aug 4 2006, 03:22) *
Nu stiu ce vrea sa insemne in romana, dar banuiesc ca: "On a roll" ?


„fir întins” îi urezi unui pescar care merge la pescuit. un fel de „baftă”, numai că nu se urează așa ceva la pescari și la vânători.

QUOTE(SuperDuper @ Aug 4 2006, 03:22) *
Adica tradus: "te binecuvantez" - ai patalama de predicator, popa, ceva? smile.gif


nu te supăra, dar „bless you” este acceptat și am auzit persoană americană folosind-o.

p.s.: nu am zis I bless you.
SuperDuper


QUOTE(Fr3ak @ Aug 4 2006, 03:43) *
„fir întins” îi urezi unui pescar care merge la pescuit. un fel de „baftă”, numai că nu se urează așa ceva la pescari și la vânători.
nu te supăra, dar „bless you” este acceptat și am auzit persoană americană folosind-o.

p.s.: nu am zis I bless you.

Stiu cum este cu bless you, chiar eu am zis mai sus, era o gluma legata de ceea ce postasem mai inainte.
Aia cu firul intins ma dusese gandul la altceva, nefiind pescar uitasem de semnificatia aia. Astia nu isi "ureaza" asa ceva din cate stiu, poate un "good fishing", ceva... de obicei se urca in barca cu coolerul langa ei si pescuitul este doar o scuza de a "scapa" de neveste, nu un scop in sine. Dar parca si in Ro era la fel, nu? biggrin.gif
Fr3ak
să mă citez pe mine (pot așa ceva? biggrin.gif):

QUOTE(Fr3ak @ Aug 3 2006, 23:43) *
mai am una:

cum spui „fir întins” în engleză? biggrin.gif

glumesc, nu cumva să vă puneți să traduceți (sau n-aveți decât). nu sunt de acord cu traducerea expresiilor.
gika_killeru'
QUOTE(Fr3ak @ Aug 4 2006, 16:02) *
să mă citez pe mine (pot așa ceva? biggrin.gif):


stiu ca la vanatori se mai zice "happy hunting" la pescari nu stiu biggrin.gif
Fr3ak
QUOTE(gika_killeru' @ Aug 4 2006, 21:09) *
stiu ca la vanatori se mai zice "happy hunting" la pescari nu stiu biggrin.gif


??? w00t.gif când???
gika_killeru'
QUOTE(Fr3ak @ Aug 5 2006, 11:52) *
??? w00t.gif când???


cand pleaca la vanatoare evident w00t.gif
Fr3ak
scuză-mă. DE când? serios, nu știam de chestia asta.

revenind la poftă bună, aud în mod repetat „bon apetit” și „have a nice meal”. de aici deduc că nu se urează poftă bună la englezi death.gif
Nefas
or simply ... "enjoy"
alecsS
sau Happy Meal! smile.gif
active95
QUOTE(alecsS @ Sep 15 2006, 18:08) *
sau Happy Meal! smile.gif


Numai la McDonalds si vine la cutie laugh.gif
LL13G
QUOTE(Fr3ak @ Aug 7 2006, 09:23) *
scuză-mă. DE când? serios, nu știam de chestia asta.

revenind la poftă bună, aud în mod repetat „bon apetit” și „have a nice meal”. de aici deduc că nu se urează poftă bună la englezi death.gif


biggrin.gif poti deduce si ca un englez nu-ti ureaza pofta buna fiindca daa el nu se poate bucura de mancare nici tu sa nu o faci, iar daca, domane fereste, ramane celuilalt ceva in gat..ei bine, the more 4 him tongue.gif
amma
Un englez se bucura mai mult de lichidele ingerate, desi am auzit ca ocupa locul 1 la gatit intre europeni biggrin.gif
Chevelle
QUOTE (AndreeaRulzzz @ Sep 25 2005, 11:57) *
eu stiam de good appetite



Hai sa fim seriosi! Good appetite?!?!?!?!?!?!?!??!? Asta e o insulta adusa limbii Engleze!!! E ca si cum in fiecare dimineata pe canalul national de televiziune s-ar canta "Wake up Romanian" laugh.gif Ea n-am auzit in viata mea de expresia asta!
blue_wings
Am stat 7 luni printre americani si la masa se folosea banalul "enjoy your meal!"
La vanatoare, pescuit, etc se ureaza simplu "Good Luck!"
"Cheers" se foloseste ca traducere la "Noroc!" cand inchini un pahar de alcool.
Cand vorbeam de copii nu uram nimic...nu au echivalent...poti totusi sa compui tu o urare dupa cum iti vine in minte...
firekharma
In restaurantele americane, din zona Boston, este des folosit ' Enjoy' , 'Enjoy your meal'...dar intre prieteni, in familie, am auzit mai rar o urare de genul...si aia era ' let's eat', 'digg in'.
Pagini: 1, 2
Aceasta este o versiune simplificată a paginii originale. Pentru a vizita versiunea originala click aici.