false friends
Pagini: 1, 2, 3, 4


shobi


asa le zicea profa mea de engleza din generala la cuvintele care par a fi ceva , dar nu sunt ...
exemple : magazine (nu e magazin , e revista)
library(nu e librarie , e biblioteca)
camera(nu e camera-de apartament-, e camera de luat vederi)
etc ... dati si voi exemple peacefingers.gif
Krumel
ordinary (nu e ordinar, ci obisnuit, uzual, normal)
 
Tzepi
hardly (nu inseamna "din greu", ci de abia")
shobi
comercial inseamna reclama , ci nu comercial (ca in romana)
magazine e revista , ci nu magazin
Mosotti
rat e turnator, nu shobolan (in filmele cu mafioti)
martzafoi_
nervous-emotionat, nu nervos.
mai erau altele, dar nu-mi mai vin in cap biggrin.gif
shobi
moso, mersi pt completare , insa vorbesc de false friends adica cuvinte care par a avea acelasi inteles ca in romana , dar nu il au .. notangel.gif
 
Lemmy
plane - avion (nu plan)
Mosotti
juice inseamna suk nu a juisa
pisicutz


Daca te pasioneaza ... uita-te aici ca e o chestie interesanta ... biggrin.gif si aici e inversul ... false friends pentru engleji biggrin.gif

PS. we meet again ... naughty.gif notangel.gif
kopu
"eventually" inseamna "in cele din urma", "la final" si nu "eventual"....
gniv
QUOTE(kopu @ Jul 9 2005, 23:01)
"eventually" inseamna "in cele din urma", "la final" si nu "eventual"....
*

...si "actually" inseamna "de fapt", si nu "actual".
Lemmy
curve inseamnă c.u.r.b.ă. laugh.gif

edit : mi-a scris fundbă prima oară confusedsmiley.png
arty
QUOTE(Krumel @ Jul 6 2005, 04:23)
ordinary (nu e ordinar, ci obisnuit, uzual, normal)
*
ordinar asta inseamna, obishnuit. intzelesul de mizerabil e unul deloc corect..
monangel
excited nu inseamna tongue.gif .... ci emotionat
sensible nu e sensibil ci rezonabil
Inginerul
information folosit de multi ca "informatie" si pluralul informations death.gif care exista in franceza.
shapeshifter
game.. spring.. fall.. well.. groggy.. căprior de jad.. micuța Li.. regulate.. hihihi.. mistify, mistify me.. angelli.. floppy.. now.. hard.. later..
Stars
crime: infractiune (nu crima, desi insemnand infractiune la general, poate fi si crima, dar englezescul pt crima este "murder")
shapeshifter
barefoot.. in the head.. w00t.gif
Andreea
QUOTE(monangel @ Jul 21 2005, 10:15)
excited nu inseamna  tongue.gif .... ci emotionat
sensible nu e sensibil ci rezonabil
*

eu stiam ca sensible inseamna inteligent...dar daca zici tu huh.gif
zuppy
cold samui.gif
CGF
"foot" inseamna "picior", nu altceva...
monangel
QUOTE(AndreeaRulzzz @ Aug 27 2005, 21:13) *
eu stiam ca sensible inseamna inteligent...dar daca zici tu huh.gif


sensible inseamna si rezonabil...dar si inteligent...si logic...si rational...eu ma refeream la rezonabil ca perceptiv dar apoi mi-am dat seama ca nu s-a inteles ce vroiam sa zpun console.gif
Fr3ak
QUOTE(Lemmy @ Jul 9 2005, 14:50) *
plane - avion (nu plan)


plane înseamă plan
airplane înseamnă avion (doar că se prescurtează, ceva în gen mate de la matematică)
LoveDemon
Daca nu esti matematician, folosesti mai rar "plane" in sens de suprafata determinata de trei puncte necoliniare. Daca nu esti tamplar, il folosesti mai rar in sens de rindea. Daca nu esti agricultor, il folosesti mai rar in sens de platan (as in "plane tree"). Daca esti om obisnuit, il folosesti mai des in sens de aeronava, prescurtata sau nu, decat in sens de neted. Probabil ca omul nostru se referea la sensul de "proiect" al romanescului "plan".
Pagini: 1, 2, 3, 4
Aceasta este o versiune simplificată a paginii originale. Pentru a vizita versiunea originala click aici.