shobi
6th July 2005, 13:21
asa le zicea profa mea de engleza din generala la cuvintele care par a fi ceva , dar nu sunt ...
exemple : magazine (nu e magazin , e revista)
library(nu e librarie , e biblioteca)
camera(nu e camera-de apartament-, e camera de luat vederi)
etc ... dati si voi exemple
Krumel
6th July 2005, 13:23
ordinary (nu e ordinar, ci obisnuit, uzual, normal)
Tzepi
7th July 2005, 23:15
hardly (nu inseamna "din greu", ci de abia")
shobi
8th July 2005, 00:19
comercial inseamna reclama , ci nu comercial (ca in romana)
magazine e revista , ci nu magazin
Mosotti
8th July 2005, 00:26
rat e turnator, nu shobolan (in filmele cu mafioti)
martzafoi_
8th July 2005, 22:33
nervous-emotionat, nu nervos.
mai erau altele, dar nu-mi mai vin in cap
shobi
9th July 2005, 14:30
moso, mersi pt completare , insa vorbesc de false friends adica cuvinte care par a avea acelasi inteles ca in romana , dar nu il au ..
Lemmy
9th July 2005, 14:50
plane - avion (nu plan)
Mosotti
9th July 2005, 15:03
juice inseamna suk nu a juisa
kopu
9th July 2005, 23:01
"eventually" inseamna "in cele din urma", "la final" si nu "eventual"....
gniv
9th July 2005, 23:42
QUOTE(kopu @ Jul 9 2005, 23:01)
"eventually" inseamna "in cele din urma", "la final" si nu "eventual"....
...si "actually" inseamna "de fapt", si nu "actual".
Lemmy
19th July 2005, 02:58
curve inseamnă c.u.r.b.ă. 
edit : mi-a scris fundbă prima oară
arty
19th July 2005, 06:54
QUOTE(Krumel @ Jul 6 2005, 04:23)
ordinary (nu e ordinar, ci obisnuit, uzual, normal)
ordinar asta inseamna, obishnuit. intzelesul de mizerabil e unul deloc corect..
monangel
21st July 2005, 10:15
excited nu inseamna
.... ci emotionat
sensible nu e sensibil ci rezonabil
Inginerul
21st July 2005, 10:22
information folosit de multi ca "informatie" si pluralul informations
care exista in franceza.
shapeshifter
21st July 2005, 14:47
game.. spring.. fall.. well.. groggy.. căprior de jad.. micuța Li.. regulate.. hihihi.. mistify, mistify me.. angelli.. floppy.. now.. hard.. later..
Stars
21st July 2005, 15:14
crime: infractiune (nu crima, desi insemnand infractiune la general, poate fi si crima, dar englezescul pt crima este "murder")
shapeshifter
21st July 2005, 15:24
barefoot.. in the head..
Andreea
27th August 2005, 21:13
QUOTE(monangel @ Jul 21 2005, 10:15)
excited nu inseamna

.... ci emotionat
sensible nu e sensibil ci rezonabil
eu stiam ca sensible inseamna inteligent...dar daca zici tu
zuppy
27th August 2005, 21:41
cold
CGF
5th November 2005, 20:12
"foot" inseamna "picior", nu altceva...
monangel
1st March 2006, 16:47
QUOTE(AndreeaRulzzz @ Aug 27 2005, 21:13)

eu stiam ca sensible inseamna inteligent...dar daca zici tu

sensible inseamna si rezonabil...dar si inteligent...si logic...si rational...eu ma refeream la rezonabil ca perceptiv dar apoi mi-am dat seama ca nu s-a inteles ce vroiam sa zpun
Fr3ak
20th March 2006, 00:08
QUOTE(Lemmy @ Jul 9 2005, 14:50)

plane - avion (nu plan)
plane înseamă plan
airplane înseamnă avion (doar că se prescurtează, ceva în gen mate de la matematică)
LoveDemon
21st March 2006, 08:43
Daca nu esti matematician, folosesti mai rar "plane" in sens de suprafata determinata de trei puncte necoliniare. Daca nu esti tamplar, il folosesti mai rar in sens de rindea. Daca nu esti agricultor, il folosesti mai rar in sens de platan (as in "plane tree"). Daca esti om obisnuit, il folosesti mai des in sens de aeronava, prescurtata sau nu, decat in sens de neted. Probabil ca omul nostru se referea la sensul de "proiect" al romanescului "plan".
Aceasta este o versiune simplificată a paginii originale. Pentru a vizita versiunea originala
click aici.