cibononi
6th August 2005, 18:53
la un divx blue tech la ultimul cuvint din subtitrare imi lipsesc niste litere,nu stiu cum sa aranjez subtitrare cu subtitle workshop ce setari tre sa fac sa mai reduc din caractere pe un rind(asa cred),care stie va rog putine explicati la setari ,sau daca se poate aranja nici asta nu stiu?
glumetu
6th August 2005, 23:11
QUOTE(smen @ Jun 27 2005, 09:30)
Va salut si bine v-am gasit. Am si eu o intrebare......cum pot sa fac din doua subtitrari xvid(2 cd-uri) una pentru dvd? am incercat cu subtitle workhshop dar nu am reusit sa le lipesc pe amandoua ( nu pot seta timpul). Va multumesc si sunteti BETOOON.
unire de subtitrari: bineinteles ca poti seta timpul in SW, ba chiar poti sa-i spui sa ti-l recalculeze pt CD-ul 2. Citeste cu atentie help-ul din SW.
codec: xvid n-are nici o legatura cu problema ta.
dvd: vrei sa transformi subtitrarea ca s-o poti vedea pe dvd player? Daca ai DVD player care citeste DivX atunci e ok (doar ai grija sa salvezi subtitrarea intr-unul din formatele acceptate de playerul tau).
Daca insa e doar DVD player nu se poate decat daca faci un DVD din materialul DivX, asta implica conversia tuturor fluxurilor (video+audio+subpicture), nu doar subtitrarea.
bafta.
Icengard
18th August 2005, 14:23
Sal Mtz,
am auzit ca poate ma puti ajuta cu o subtitrare: The Bridge Of San Luis Rey rom sau engl.
ms
laurentiu1112
31st August 2005, 15:34
Salut !
Am si eu o problema destul de simpla pt. voi : daca filmul meu e avi , subtitrarea este .srt , incarc VobSub in Virtual Dub si evident ca nu vede .srt-ul . OK , transform .srt-ul in .sub , il vede dar nu mi se activeaza "OK"-ul in fereastra urmatoare . Ce naiba fac ?
Multumesc anticipat .
tarkus
1st September 2005, 18:51
QUOTE(smen @ Jun 27 2005, 08:30)
Va salut si bine v-am gasit. Am si eu o intrebare......cum pot sa fac din doua subtitrari xvid(2 cd-uri) una pentru dvd? am incercat cu subtitle workhshop dar nu am reusit sa le lipesc pe amandoua ( nu pot seta timpul). Va multumesc si sunteti BETOOON.

Time Adjuster
e excelent shi e freeware
cibononi
4th January 2006, 05:18
cum pot sa scot Diacriticele dintro subtitrare
zuppy
4th January 2006, 05:50
replace on orice editor, chiar si notepad ?
biddy
5th January 2006, 23:46
Am si eu o chestie pe care nu os tiu...va iese ceva din treaba cu subtitrarile? Ca mi-e ciudat sa cred ca va stricati timpul degeaba....as vrea sa stiu si eu daca nu sut indiscret, ce castigati din treaba cu subtitratul. Eu m-am apucat acum sa traduc seria The Simpsons. E prima oara cand fac asa ceva si nush daca o sa reusec, dar incerc..pana acum e bine:D. si totusi...va iese ceva?
Mtz
6th January 2006, 01:12
Sunt unii "traducatori" care "lucreaza" cu piratii. Ei fac suburile si piratii vand CD-urile cu filmele. "Traducatorul" nu are voie sa urce subul pe net (cel putin o perioada stabilita de pirat). In functie de cum se inteleg, se face plata. In nici un caz mai mult de 50 de lei.
Totusi majoritatea care traduc, o fac din placere. Se simt bine pentru ca altii se pot bucura de munca lor. Cam in aceeasi situatie sunt si cei care fac programele free. Fiecare cu ce se pricepe.
enjoy,
Mtz
loredanposa
6th January 2006, 23:48
QUOTE(cibononi @ Jan 4 2006, 06:18)

cum pot sa scot Diacriticele dintro subtitrare
cibononi eu chiar acum am scos ultimul autocorect full si e excelent si are optiunea sa scoti diacriticele 
http://www.autocorect.dap.ro/download.htm TARKUS- aceasi intrebare o am si eu:cum pot sa fac dintr-o subtritare pentru divx o subtitrare pt dvd pal 25 fps ca sa o pot adauga la un film dvd care nu are romaneste?(folosesc DVD LAB PRO)
MULTUMESC
Hijacker
9th January 2006, 13:26
QUOTE(nexland @ Jun 15 2005, 08:48)

Incearca chestia asta;click pe Start ->Settings->Control Panel->Regional and Language Options->Advanced,priveste cu atentie si-ai sa gasesti urmatoarea fraza"Select a language to match the language version of the non-Unicode programs you want to use:".Exact sub aceasta fraza ai o fereastra ingusta in care,probabil,la tine scrie English.Selecteaza Romanian(e posibil sa fii intrebat daca doresti sa instalezi aceasta optiune,raspunzi cu Yes)dai restart si gata!
Si eu am aceeasi problema cu subtitrarile am urmat pasii astia si din pacate nu mi s-a rezolvat problema. Alte sugestii!! Folosesc BSPlayer pt vizionarea filmelor.
gamezcdr
23rd January 2006, 07:02
In BSPlayer la Subtitles la Font la Central European in loc de Western.
Hijacker
26th January 2006, 17:28
QUOTE(gamezcdr @ Jan 23 2006, 07:02)

In BSPlayer la Subtitles la Font la Central European in loc de Western.
Mersi
doktoru
30th January 2006, 22:44
Mtz, te rog, stiu ca ai zis ca gata!, da' da-mi un link ceva, posteaza o arhiva daca ai, cu sub workshop 1.06. Nu stiu ce dracu am facut cu el si cu ala ma intelegeam cel mai bine.
Multumesc.
==============
Later edit:
gata!, l-am gasit! multumesc oricum!
ps: pentru cine mai vrea l-am pus in attach.
==============
Si mai later:
Mtz, cum se face sa mai pot adauga cuvinte noi in "dictionarul" lui sub 1.06? Te intreb pentru ca sint destul de multe cuvinte pe care inca nu le recunoaste/corecteaza bine. Exista o baza de date ceva?
Multumesc.
doktoru
30th January 2006, 23:49
Gata, ultima oara ca m-am jucat destul aici!
Mtz, cred ca am gasit ceva apropos de "dictionarul" de cuvinte: info & erori, setari si acolo exista ceva cu OCR Replacements unde poti sa adaugi replace this.... with this. Asa e?
Multumesc.
doktoru
1st February 2006, 12:41
Mtz, te intreb pe tine ca te stiu un "guru" in de-astea, da' daca e si altcineva....
Exista scurtaturi pentru inserare rapida a diacriticelor atunci cind iau la mina subtitrarea reparata cu sub 1.06? Nu de alta da' pina tot dau copy\paste pentru cite un i din a sau altceva scapat....
Multumesc.
PS: nu ridetzi de mine! da' sint nou.......
Mtz
2nd February 2006, 20:05
Am modificat primul post de aici: http://forum.softpedia.com/index.php?s=&sh...indpost&p=75229
Folositi AutoCorect.
enjoy,
Mtz
titi33
20th February 2006, 15:17
salut tuturor , mai ales traducatorilor care sa fiu iertat , fac o munca de "caine".
nu m-am lovit de problema subtitrarilor ca pina la urma se gaseste una
potrivita insa de curind pt un serial, citeva sunt desincronizate .
Le-am corectat cu filmul dar dupa citeva minute iar o ia din loc .
merge bine pina la un dialog, urmatorul fiind fugit cu citeva secunde si nu am
gasit cu ce sa fac recalcularea numai din acel loc.
am cred subtitrari din 6,7 surse si toate fac fitze.
ajutati un biet fazan.
titi33
21st February 2006, 10:08
gata m-am luminat cum se face cu SW. merci!!!
mosoru
26th February 2006, 20:04
SĂ TRĂIȚI,
Daca am un film in format DVD si o subtitrare DIVX se poate face ceva cu subtitrarea ca să poată fi
folosită la vizionarea filmului in format DVD????
Mtz
27th February 2006, 16:41
Foloseste Media Player Classic. Cu Ctrl+L se poate incarca subtitrarea dorita. Sapa putin prin setarile Media Player Classic, pentru ca va trebui sa alegi VMR9** pentru a reda subtitrari.
enjoy,
Mtz
mosoru
1st March 2006, 22:24
Probabil nu m-am făcut înțeles, filmul are 2 G si ceva,are video_ts și audio_ts,subtitrarea este de la același
film dar divx de ~ 700 M și eu aș vera să știu dacă există vreun progrămel să le fac să se potrivească,
cam asta aș vrea.
Mtz
2nd March 2006, 02:47
Daca subtitrarea de la divx nu este deja sincronizata va trebui sa extragi subtitrarea din DVD (acel VIDEO_TS) cu SubRip. Apoi sincronizezi srt-ul extras de pe dvd cu cea pe care o ai tu de la divx folosind subtitle workshop.
Despre SubRip este un ghid pe aria video.
Dupa ce sincronizezi subtitrarea, tot la Media Player Classic ajungi.
Dar avand in vedere ca ai un DVD de doar 2 GB, nici nu prea te pricepi si este ceva de munca, mai bine uita-l ca s-ar putea sa te enervezi cand vezi ca nu prea o sa iti iasa.
Uita-te la filmul acela divx, ca un DVD de 2GB nu cred ca se vede mult mai bine decat divx-ul.
enjoy,
Mtz
doktoru
13th March 2006, 11:07
Mtz, scriai pe undeva prin replay-urile tale ca, de ceva vreme, inainte de a-ti inregistra filmele, le verifici cu AutoCorrectul si SW. Am adoptat metoda ta, e OK (acum chiar ca stau linistit cind vad un film!!) numai ca ma tot lovesc de o problema: cind folosesc SW, urmaresc pasii expusi de tine in ghid, ajung la "Info& Erori" ... corectare... save as. Bun! Daca incarc noua subtitrare pe care tocmai am salvat-o si o mai verific odata, mai apar erori! dupa ce repet operatiunea de obicei cam de 2 ori, subtitrarea e OK si-mi zice si SW ca nu mai exista erori de reparat! Stii ceva de asta? Ai vreo sugestie?
Cu multumiri.
Mtz
13th March 2006, 21:33
In general acele "noi erori" sunt in formatul MicroDVD si se refera la "subtitrari suprapuse". La mine numai cand o incarc a doua oara si dau din nou sa repare, repara si restul. A treia oara imi da "Erori 0".
enjoy,
Mtz
In curand... autoevolution.ro
Teste, stiri, ghiduri, jurnale, forum si multe altele!
Aceasta este o versiune simplificată a paginii originale. Pentru a vizita versiunea originala
click aici.