Subtitrari: adaugare diacritice, reparare subtitrare
Pagini: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10


alin_indrei


QUOTE(sRazvan @ Nov 29 2006, 11:45) *
Salut. Am doua subtitrari in format .srt. Uan dintre ele este in engleza si este extrasa dintr-un dvd cu Subrip iar alta e in romana si e descarcata de pe net.
Vreau sa obtin o subtitrare in romana cu timingurile din cea in engleza. Am incercat in SW sa o setez prin Adjust to synchronised subtitle dar rezultatul obtinut tot are alti timpi. Am vazut tot printr-un ghid de aici un princreen cu SW in care apareau 2 ferestre in care erau 2 subtitrari in genul meu dar nu gasesc optiujnea asta care sa-mi permita sa incarc 2 subtitrari diferite si sa sincronizez una in functie de cealalta. Sper ca am fost suficient de coerent.




Salu! Uite cum sta treaba, ai modificat tu cumva subtitrarea in limba romana, si modificarea nu s-a facut cum trebuie...

Ca sa iti faci subtitrarea in lb romana sa aiba timpii celei in lb engleza, ti-ar lua ff mult timp(la cum arata acum)...

dak vrei iti trimit eu subtitrarea la filmu ala in romana, si te uiti dak ii buna, dak nu sa imi zici, sa vad ce mai pot face smile.gif
sRazvan
QUOTE(alin_indrei @ Dec 1 2006, 14:45) *
Salu! Uite cum sta treaba, ai modificat tu cumva subtitrarea in limba romana, si modificarea nu s-a facut cum trebuie...

Ca sa iti faci subtitrarea in lb romana sa aiba timpii celei in lb engleza, ti-ar lua ff mult timp(la cum arata acum)...

dak vrei iti trimit eu subtitrarea la filmu ala in romana, si te uiti dak ii buna, dak nu sa imi zici, sa vad ce mai pot face smile.gif


Mersi dar la fel e si cu asta. Nu corespunde cu cea din engleza extrasa de pe DVD. Dupa cum spunea si MTZ mi-ar trebui ca ambele subtitrari sa aiba acelasi numar de linii si mai mult de atat, sa corespunda fiecare linie din subtitarea in engleza cu cea in romana. Nu imi iese treaba asta.
La inceput e Ok dar dupa aceea sub in romana se duce aiurea, nu mai corespund liniile cu cea din engleza.
 
sRazvan
Se pot deschide doua sesiuni simultane in SW ?
Mtz
Normal ca da. Daca nu poti deja, verifica in optiuni.

enjoy,
Mtz
1877
Buna ziu la toata lumea. Va rog frumos sa ma ajutati si pe mine daca se poate.
Am un DVD player care citeste cam toate formele de subtitrari, problema e ca la unele subtitrari in loc de diacritice imi apar liniute "-" in shimb pe calculator se vad bine. Ce pot sa fac sa vad bine subtitrarea si pe DVD player? Va multumesc anticipat.
Mtz
Ai postat total aiurea aici, pentru ca acest thread nu se ocupa despre divx playere. Fiind la primul tau post, este scuzabil.
Spune exact denumirea playerului tau. Recomandat ar fi sa atasezi aici dupa ce apesi butonul de ADDREPLY o poza de pe ecranul TV dupa ce in player ai bagat un CD/DVD cu avi si/sau mp3. Poza o poti face si cu telefonul mobil. Nu conteaza calitatea ei.

enjoy,
Mtz
vsebas
Am si eu o problema cu subtitrarile. Am cateva filme DivX5 ( conform Gspot) la care am descarcat subtitrarile de aici. Totul e minunat, au diacritice sunt sincronizate cu imaginea si sunetul DAR imaginea s-a deteriorat. Daca nu folosesc subtitrarea imaginea e OK. Atasez imagini pt exemplificare.

Click pentru a vizualiza atașamentulClick pentru a vizualiza atașamentul

Unde poate fi problema ?

Multumesc
 
Mtz
Incearca alt player. Videolan sau BsPlayer.

enjoy,
Mtz
sorin61
E clar o problema de codecuri ( ca in 95% din cazuri). Vezi ce ai instalat de curind si da-le jos.
Varianta: incearca cu KMPlayer sau Gom player, gasesti topicuri despre ele si le poti lua chiar de pe softpedia, sint si gratuite. Au motor propriu pentru subtitrari si codecuri proprii, asa ca ar trebui sa nu mai ai probleme.
Mai comunica rezultatul.
vsebas


Am incercat cu Videolan si merge perfect. Bsplayer nu imi place din cauze subiective asa ca nici nu l-am incercat.

Nu am instalat nici un codec nou in ultima vreme ( 1 luna) si alte filme DivX5 cu subtitrari merg perfect cu Media Player clasic din pachetul Storm Codec care il am instalat.

Am incercat KM player dar meniul nu este "citibil" atasez poza Click pentru a vizualiza atașamentul, dar subtitrarea si imaginea sunt ok.

Am incercat si GOM player, care seamana suspect de mult (la meniu) cu o versiune mai veche de BS player, dar nu incarca fisierul .sub cu subtitrarea, desi daca ma duc la subtitle manager si dau open nu da nici o eroare dar nici nu incarca fiserul.

In concluzie Videolan merge OK, filmul cu subtitrare pe DVD player (SEG) nu merge , fara subtitrare pe acelasi player merge. Fisierul cu subtitrarea l-am luat de aici si nu cred ca el e vinovat, suspectez formatul DivX5 in care e inregistrat filmul si niste setari mai nestandard dar nu stiu unde sa caut.
sorin61
Imi pare rau, nu am specificat de unde sa-l iei. Cauta pe forum ca exista un thread cu KMPlayer. Acolo gasesti link pentru download varianta pentru celelalte tari, nu Coreea.
shadow_kat_03
Buna,

Am si eu o intrebare daca ma poate ajuta cineva. Exista anumite filme, in special anime-uri, care au subtitrarea deja atasata in film in sensul ca nu au fisier separat de subtitrare. Eu le vad de obicei cu BSPlayer dar nu pot modifica subtitrarea (nu pot mari nici micsora fontul) pentru ca BSPlayerul nu o vede ca subtitrare deoarece nu are fisier separat. Intrebarea este daca exista vreun program care sa poata scoate sau modifica o subtitrare de genul acesta. Cel mai mult ma intereseaza marirea/micsorarea fontului.

Multumesc frumos
Mtz
Nu se poate asa ceva. Nu te mai agita aiurea.

enjoy,
Mtz
neinei
sint novice,am o multime de intrebari!
1.dupa ce prelucrezi o subtitrare in workshop cum sa o salvez in format sub sau srt ?Sint o multime de optiuni numai ce caut eu nu este!

poate trebuia sa incep cu bine v-am gasit!
2. Am modificat o subtitrare (am potrivit capetele ) dar partea din mijloc e nasoala!
ceva sugestii? confusedsmiley.png
Mtz
1. Save as... Dublu click pe SubRip.
2. Daca e desincronizata pe la mijloc, trece-o la capitolul pierderi. Cauta una buna pe siteurile de subtitrari.

enjoy,
Mtz
neinei
E ok ,multumesc mult!
Am o subtitrare si mai are inca una mai mica sub ea .E deranjant ,daca ma poti sfatui ,te rog,ce as putea face?
viceroy56
QUOTE(neinei @ Feb 7 2007, 11:32) *
E ok ,multumesc mult!
Am o subtitrare si mai are inca una mai mica sub ea .E deranjant ,daca ma poti sfatui ,te rog,ce as putea face?

Vorbesti de redarea pe PC? E normal daca ai activata afisarea subtitrarii din player(BSplayer, cred) si din decoder(cum spune lumea "codec", ffdshow cred ca folosesti). In timpul redarii, pe bara de task-uri, jos, in dreapta, apare o sageata verde curba, cu varful in sus? E semnul de VobSub, care este activ. Deselecteaza afisarea subtitrarii ori din player, ori din VobSub(cu click dreapta pe sageata verde) si vei avea o singura subtitrare.
Daca chiar ai 2 subtitrari disponibile pentru un film, poti seta afisarea uneia din player, sus, si cea de-a doua, jos, din VobSub.
Asa poti vedea care este cea mai buna si mai bine sincronizata, si sa o folosesti pe aceea in continuare.

Daca cele 2 subtitrari iti apar la redarea pe standalone, e foarte ciudat. Pesemne una din ele este chiar in film, nu ca stream separat de subtitrare. Verifica asta prin apasarea succesiva pe Subtitle, pana cand apare Off. Daca ramane o subtitrare, sigur e "pe imagine" si nu poate fi prelucrata usor in nici un fel(se poate, dar e munca de sisif si nu merita).
Da detalii daca raspunsul nu se incadreaza in ce am scris mai sus.
neinei
QUOTE(viceroy56 @ Feb 7 2007, 11:52) *
Vorbesti de redarea pe PC? E normal daca ai activata afisarea subtitrarii din player(BSplayer, cred) si din decoder(cum spune lumea "codec", ffdshow cred ca folosesti). In timpul redarii, pe bara de task-uri, jos, in dreapta, apare o sageata verde curba, cu varful in sus? E semnul de VobSub, care este activ. Deselecteaza afisarea subtitrarii ori din player, ori din VobSub(cu click dreapta pe sageata verde) si vei avea o singura subtitrare.
Daca chiar ai 2 subtitrari disponibile pentru un film, poti seta afisarea uneia din player, sus, si cea de-a doua, jos, din VobSub.
Asa poti vedea care este cea mai buna si mai bine sincronizata, si sa o folosesti pe aceea in continuare.

Daca cele 2 subtitrari iti apar la redarea pe standalone, e foarte ciudat. Pesemne una din ele este chiar in film, nu ca stream separat de subtitrare. Verifica asta prin apasarea succesiva pe Subtitle, pana cand apare Off. Daca ramane o subtitrare, sigur e "pe imagine" si nu poate fi prelucrata usor in nici un fel(se poate, dar e munca de sisif si nu merita).
Da detalii daca raspunsul nu se incadreaza in ce am scris mai sus.

ok ,mersi mult!
neinei
QUOTE(neinei @ Feb 9 2007, 08:19) *
daca ma puteti ajuta , cum sa deschid files avi.bc!

Daca am un fisier(sa zicem un film) de 700Mb "Incape" pe un CD de 700Mb ?
viceroy56
QUOTE(neinei @ Feb 9 2007, 08:32) *
Daca am un fisier(sa zicem un film) de 700Mb "Incape" pe un CD de 700Mb ?

1. Extensia .bc! este a unui fisier INCOMPLET copiat(temporar). Posibil a fi vizionat, repet, POSIBIL.
2. Pe un CD de 700 MB incap 702 MB. Deschide Nero, adauga fisierul respectiv la compilatie si vezi pe rigla de jos cat ocupa.
Daca trece pe galben sau rosu, nu e bine. Daca e film, il incarci in Virtual Dub si-l ajustezi eventual la sfarsit, pe distributie. Atentie la salvare, cu Direct Stream Copy.
neinei
QUOTE(viceroy56 @ Feb 9 2007, 09:21) *
1. Extensia .bc! este a unui fisier INCOMPLET copiat(temporar). Posibil a fi vizionat, repet, POSIBIL.
2. Pe un CD de 700 MB incap 702 MB. Deschide Nero, adauga fisierul respectiv la compilatie si vezi pe rigla de jos cat ocupa.
Daca trece pe galben sau rosu, nu e bine. Daca e film, il incarci in Virtual Dub si-l ajustezi eventual la sfarsit, pe distributie. Atentie la salvare, cu Direct Stream Copy.

am priceput, mersi mult!
accident
problema:
am un film in doua parti si oa subtitrare intr-una daca incarc sub la prima parte din film se sincronizeaza, daca o tai nu se mai sincronizeaza; si tot ceva de genul asta, am au film intr-o singura parte si sub in doua, daca incarc prima parte in film se sincronizeaza, daca le lipesc nu.

astept idei, folosesc SW
vallex
QUOTE(accident @ Feb 26 2007, 15:17) *
problema:
am un film in doua parti si oa subtitrare intr-una daca incarc sub la prima parte din film se sincronizeaza, daca o tai nu se mai sincronizeaza; si tot ceva de genul asta, am au film intr-o singura parte si sub in doua, daca incarc prima parte in film se sincronizeaza, daca le lipesc nu.

astept idei, folosesc SW


Eu folosesc Subtitle Workshop 2.51 Incarca subtitrarea si apoi lipeste-o intr-una singura.
Apoi sincronizeaz-o astfel:
1) Incarca filmul du-te pana la primul dialog vorbit (sau scriere de pe ecran tradusa in subtitrare), selecteaza linia cu traducerea respectiva din subtitrare si da CTRL+1 (asta inseamna ca ai stabilit punctul initial)
2) Du-te la sfarsitul filmului (cu cursorul din bara de sub imagine) cauta ultimul dialog vorbit (sau scriere de pe ecran tradusa in subtitrare), selecteaza linia cu traducerea respectiva din subtitrare si da CTRL+2 (asta inseamna ca ai stabilit punctul final al subtitrarii) O sa apara o fereastra de confirmare a sincronizarii la care dai OK
3) Salveaza subtitrarea (vezi sa ai setarile corecte la Framerate si tipul de text (EastEurope) din stanga ecranului)
Spor la treaba !
accident
MERCI MULT, MERGE!!!!!!!!!!!!
PANA ACUM MA CHINUIAM SI LE FACEAM MANUAL, RAND CU RAND!!!!
coolspeak.gif
potosr
De multe ori e nevoie ca intr-un subtitlu sa fie un rand cu italice, celalalt normal (de ex. o discutie la telefon). Din cate stiu, SW nu poate face asta deoarece aplica un anumit format intregului subtitlu. Am reusit sa fac asta cu DVDLab Pro, dar mi se pare dificil deoarece trebuie lucrat cu fiecare subtitlu in parte. Mai mult, as vrea ca de ex. doar un singur cuvant dintr-un subtitlu sa fie cu italice, ceea ce cred ca nici DVDLab Pro nu stie. Ma puteti ajuta?
Thanks
Pagini: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Aceasta este o versiune simplificată a paginii originale. Pentru a vizita versiunea originala click aici.