Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
ANAF si plata la selfpay

Imprimanta ciss rezista perioade ...

Garmin fēnix 7 / PRO / Saphi...

Care sunt cele mai mari regrete a...
 Alfa Romeo Stelvio 2.2 jtd

Intrebari srl nou

La multi ani @AndReW99!

Alegere masina £15000 uk
 TVR vrea sa lanseze o platforma d...

Strategie investie pe termen lung...

Modulator FM ptr auto alimentat p...

orange cablu f.o. - internet fara...
 Robinet care comuta traseul

A fost lansata Fedora 40

Samsung S24 plus

Imi iau un Dell? (Vostro vs others)
 

Amestec de Română și Engleză

- - - - -
  • This topic is locked This topic is locked
9 replies to this topic

#1
mihaicro

mihaicro

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 182
  • Înscris: 09.04.2008
E deranjant și pentru români și pentru englezi amestecul de limbi de la partea de sus a paginilor forumului, cea cu secțiunile.

Subtitrări / Members / Search / Galerie Foto / Concursuri Foto / Blogs / Arcade

Ori toate în română, ori toate în engleză. Dacă se preferă varianta în română, ceea ce ar fi normal, pentru că forumul e în română, ar trebui folosite diacritice. Și ar trebui schimbat Galerie Foto cu Galerii Foto.

Subtitrări / Membri / Căutare / Galerii Foto / Concursuri Foto / Bloguri / Arcadă

#2
Startpause

Startpause

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 19,712
  • Înscris: 05.03.2005
da-i un search
cred c-am ridicat primul, problema asta acum vreo 3 ani
raspunsul a fost " vedem noi"...

#3
queensoft

queensoft

    Trust no one

  • Grup: Banned
  • Posts: 16,079
  • Înscris: 26.11.2005
Arcade NU se traduce cu Arcada. Macar ai intrat acolo sa vezi ce este pe pagina aia?! Sint Jocuri !!! http://en.wikipedia....iki/Arcade_game
Unde ziceai ca ai invatat engleza? Sau navigarea pe net??
Si care e probela cu Galerie Foto (singular)? Este o singura galerie uriasa, compusa din mai multe mini-galerii !!

#4
Strict

Strict

    Custom member title

  • Grup: Members
  • Posts: 5,226
  • Înscris: 07.08.2006
Arcadă e cu totul altceva.  În română termenul ăsta nu se folosește pentru jocuri.

#5
snipest

snipest

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,817
  • Înscris: 02.01.2007
Sunt si eu de acord cu asta.
WTF, ar trebui sa existe optiune de limba romana/engleza.
E destul de ciudat, intr-adevar cum apar unele descrieri in romana si altele in engleza.

P.S.: arcade se poate traduce prin arcada, dar nu in sensul de mai sus, ci in sensul de arcada la o cladire.

#6
mihaicro

mihaicro

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 182
  • Înscris: 09.04.2008
Bun, deci pentru cunoscătorii de engleză...

Cum se traduce "arcade" ? Pentru că în orice dicționar englez-român "arcade" se traduce "arcadă". Vezi http://www.altadict....oth&word=arcade

Deci "Arcade" de pe SP ar fi un fel de arcadă virtuală cu jocuri. Cuvântul nu poate fi lăsat ca în engleză, deoarece "arcade" există și în română și este pluralul lui "arcadă". Iar în engleză cuvântul e la singular.

"Arcade games" înseamnă în traducere "jocuri (de) arcadă", nimic altceva. Ăsta e și sensul din engleză, jocuri ȚAC-PAC care se jucau pe vremuri în locuri speciale care erau probabil niște corturi cu boltă ca la circ.

************
The first popular "arcade games" were early amusement park midway games such as Shooting galleries, ball toss games, and the earliest coin-operated machines, such as those which claim to tell a person their fortune or played mechanical music.
************
http://en.wikipedia....iki/Arcade_game

Edited by mihaicro, 06 June 2008 - 09:35.


#7
Strict

Strict

    Custom member title

  • Grup: Members
  • Posts: 5,226
  • Înscris: 07.08.2006
Dacă ții morțiș să-l traduci poți spune jocuri.  Dacă.

Eu aș lăsa în pace și Search, dar aici e chestie de gust.

#8
mihaicro

mihaicro

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 182
  • Înscris: 09.04.2008
Sau se poate traduce cu "Joculețe", adică un fel de mini-jocuri, ca să se deosebească de macro-jocuri, cele care sunt mai complexe ca realizare, poveste sau scopuri.

Cum să fie lăsat netradus "Search" ? Ar fi ciudat, până și pe Google.ro e tradus, nemaivorbind de siturile românești cu meniu de navigare/funcționare tradus. Nu e chestie de gust, ci de vocabular, cuvântul "search" nu există în română...

Edited by mihaicro, 06 June 2008 - 10:04.


#9
Strict

Strict

    Custom member title

  • Grup: Members
  • Posts: 5,226
  • Înscris: 07.08.2006
"E chestie de gust" = așa prefer eu din motive subiective, nu e nevoie să ne contrazicem pe treaba asta.  O poți ignora liniștit.

#10
Courage

Courage

    Founder

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 21,661
  • Înscris: 26.11.2001
Eu pot sa dorm noaptea foarte bine cu acest header.

Poate mi se pare mie, insa romanul a devenit englez de cand se da pe internet.
Astept sa faceti reclamatii si in Mall unde exista "Arcade".
Cred ca vei primi un sut in partea dorsala de la bodyguard !

Unele lucruri suna mai bine, natural in lb engleza.
Cand vad Members, stiu ce insemna functia.
Daca ar fi Membrii, sincer nu as intelege din prima despre ce vorba.
In loc de Blogs ar trebui sa fie Bloguri sau Jurnale ?

P.S. Propun sa nu mai zicem:
mouse - soarece,
computer = ordinator
blog = jurnal
windows = ferestre
Explorer = explorator
Courage = curaj (sugestie by mufa)
etc

Anunturi

Bun venit pe Forumul Softpedia!

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate